当前位置:论文写作 > 毕业论文范文 > 文章内容

知识产权法双语教学过程中存在的若干

主题:产权交易合同 双语 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-07

简介:关于本文可作为相关专业双语知识产权论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文双语知识产权论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

双语知识产权论文范文

产权交易合同 双语论文

目录

  1. 1. 知识产权双语教学存在的困境
  2. 1.1 课程设置和学时安排不合理
  3. 1.2 缺乏对口的教材
  4. 1.3 传统的填鸭式中文教育模式造成了学生在双语教学中的被动性
  5. 1.4 师资力量薄弱
  6. 2. 提高知识产权双语教学的效果
  7. 2.1 课程设置和学时安排应进一步合理化
  8. 2.2 集中力量,编写合格的教材
  9. 2.3 综合利用多种教学手段,力图提高教学效果
  10. 2.4 重视师资力量的培养和提高,完善激励机制
  11. 产权交易合同 双语:《光荣使命》中国军方首款自主知识产权军事游戏

张晓龙

(河南科技大学法学院 洛阳 471003)

摘 要:随着科学技术国际化、信息化和经济全球化的发展,双语教学在知识产权法学科教学中具有重要的性也越来越突出.但在知识产权双语教学的实践中,却存在着学时安排、教学方法落后和师资力量不足等一些问题.本文结合自己在教学中的切身体会,试图对双语教学中所存在的问题,提出解决这些问题的意见和看法.

关键词:知识产权法 双语教学 研究对策

中图分类号:G420 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2011)09(c)-0164-01

双语教学是由英语“bilingualeducation”翻译而来.至今为止,国内外有关双语教学的界定众说纷纭,但可以把它划分为广义的双语教学和狭义的双语教学两种:广义的双语教学指的是学校中使用两种语言的教育,狭义的双语教学指的是学校中使用第二语言或外语传授学科内容的教育.我国目前开展的双语教学基本符合狭义的双语教育的界定,并且多数都采用中文和英语两种语言进行双语教学.

在法学教育中,知识产权法是一个比较特殊的学科.该学科从诞生之日就与双语结下了不解之缘.我国传统法律体系中并无知识产权法学科,只是在改革开放以后,我国批准加入了一系列的知识产权国际公约,尤其是我国加入世界贸易组织,签署了《与贸易有关的知识产权协议》(TRIPS),知识产权的保护与国际贸易联结起来,因此,在教学过程中教师需要涉及许多英文文献资料和案例.显然,教师在授课中,将原汁原味的英文术语和表述方式直接传授给学生,同经过翻译以后再传授给学生相比,效果是完全不同的.因此在知识产权法学科的教学中,率先采取双语教学,可以起到事半功倍的作用.但是在现实的教学实践中,却存在着诸如:课程设置和学时安排不合理、缺乏对口的教材、教学方法落后和师资力量薄弱等来自方方面面的困难.笔者试图通过对相关问题的深入分析找出其原因,然后提出一些自己的想法和意见.

1. 知识产权双语教学存在的困境

1.1 课程设置和学时安排不合理

根据本人在教授知识产权法过程中的感受,即便进行全中文授课时,教师和学生就已经感觉到该课程的难度和课时的不足.这就需要对原来的知识产权法的课程设置上作出调整,来适应双语教学的特殊要求.

1.2 缺乏对口的教材

引进原版教材的优点是英语地道,内容新颖,缺点是教材有可能不适合我国学生特点,且论文范文较高.虽然市场上的专业教材和法律英语方面的教材都不少,但是真正可以用于知识产权双语教学的通用教材却是难觅踪影,这就给双语教学的正常开展造成极大的困难,双语教材的编选也成了一个难题.

1.3 传统的填鸭式中文教育模式造成了学生在双语教学中的被动性

双语教学最大的特点就是要充分发挥教师与学生的主观能动性,而不单纯是我教你学,而要以英语交际为实质,师生之间形成一种平等、合作、协商的交际关系,以英语作为学生和老师交流的媒介,教师成为学生的指导者和引路人,学生成为学习的主体,主动积极地参与双语教学活动,以使师生之间形成良好互动的教学氛围.

1.4 师资力量薄弱

目前的双语教师主要由法律专业教师担任,他们虽然法学理论功底较扎实,在讲课的过程中只能流于形式,在中文的讲解过程中简单加入一些知识产权的专业术语的外文表达形式,这对于双语教学要求的以外语为媒介,和学生交流甚至讨论问题的要求实在是差之甚远.

2. 提高知识产权双语教学的效果

2.1 课程设置和学时安排应进一步合理化

首先,在课程的设置上,应当使大学英语、法律英语和双语教学相互衔接,形成一个完整的体系.其次,在学时的设置上,考虑到双语教学的特殊性,为保证学生对专业知识的理解和掌握.一方面,应加大双语教学课程的课时量,从而使学生的专业知识和外语水平得到全面提高,真正通过原汁原味的外语了解到知识产权法的精髓.另一方面,教师应当尽量的使用多媒体教学和网络课堂的形式,这样可以大量缩减在课堂上板书的时间.

2.2 集中力量,编写合格的教材

目前,我国高等院校在双语教材的选择上,各有特色.但基本原则是按照双语教学的目的、任务和现有的条件,本着积极开拓、求同存异、实事求是的科学态度来选择和确定教学材料,力求原汁原味.本人认为,虽然随着科学技术和世界多边贸易体制的发展,知识产权双语教学还是应当以我国当前法律制度讲解为主,所以在组织专家编写教材时完全可以在教材中使用英文和中文两种文字相互对照,以便于学生理解,同时也便于教师讲解.

2.3 综合利用多种教学手段,力图提高教学效果

首先在教学模式上,可以采用教师主导、师生互动的教学模式.根据这一教学模式,教学活动的组织应考虑几个因素.第一,教学过程中语言的运用.课堂教学可以使用外语为主,遇到特殊的专业词汇可以辅以适当的汉语解释或说明,便于学生正确理解.第二,改变以前的填鸭式教学,为互动式教学,即以教师讲解为主,辅以师生讨论、课堂提问等互动交流的模式.第三,明确学生的课前预习任务,并进行督促检查.

其次在教学内容方面,将国外典型案例的讲解和专题的讲解穿插于教师讲授基础知识的过程中.这样既有利于学生知识点的全面理解,也能够提高学生的兴趣.

最后在教学方法方面.由于受到语言因素的影响,双语教学活动的组织相对比较困难.在教学实践中,一些双语课程学生的注意力更容易分散,原因之一就是上课内容或方法单调乏味.因此,课堂教学活动的方法应当多种多样,为了激发学生的学习兴趣,可以在教学方法上做一些改进.同时印发与课堂教学有关的资料.

2.4 重视师资力量的培养和提高,完善激励机制

知识产权法双语教育师资培养的途径主要有职后培训和职前培养两种.职后双语教育师资培训,是对在职教师进行双语教育的专门训练或短期再教育.通过职后培训可以在一定程度上满足高校对知识产权双语教育师资的需求,但从长远看,职后培训无论在人数、质量还是效果上,都存在局限性,它只能成为知识产权法双语教育师资培养的辅助途径.这一途径不失为当前培养知识产权法学专业双语教育师资的重要途径.它依托现有的知识产权法学硕士教育为基础,不用单独开设本科专业,比较灵活,易于实施.此外,培养双语师资,还可通过以研读双学位的方式和主辅修的方式.但因高校师资的高学历要求,此两种途径仅为权宜之计.

产权交易合同 双语:《光荣使命》中国军方首款自主知识产权军事游戏

参考文献

[1]郑成思著.知识产权论[M].法律出版社,1998.

[2] 杜箐.国际知识产权法双语教学模式探讨[J],广东技术师范学院学报,2007.

[3]陈艳芳.法律英语教学改革探究[J].经济研究导刊.2010.

总结:本文是一篇关于双语知识产权论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

产权交易合同 双语引用文献:

[1] 保护知识产权方面论文题目 保护知识产权毕业论文题目如何定
[2] 比较好写的国际知识产权论文选题 国际知识产权论文标题如何定
[3] 知识产权硕士学论文题目 知识产权硕士论文题目如何取
《知识产权法双语教学过程中存在的若干》word下载【免费】
产权交易合同 双语相关论文范文资料