当前位置:论文写作 > 毕业论文范文 > 文章内容

语言的民族变体角度维吾尔学生汉语习作中的语法偏误

主题:维吾尔族学汉语 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-04

简介:关于汉语维吾尔族方面的论文题目、论文提纲、汉语维吾尔族论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

汉语维吾尔族论文范文

维吾尔族学汉语论文

目录

  1. 1. 语言的民族变体
  2. 2. 语法偏误的类型
  3. 2.1 遗漏偏误
  4. 2.1.1 系动词“是”的遗漏
  5. 2.1.2 介词遗漏
  6. 2.1.3 连接成分遗漏
  7. 2.2 混用偏误
  8. 2.2.1 否定副词混用
  9. 2.2.2 时态助词“着、了、过”混用
  10. 2.2.3 量词混用
  11. 2.3 语序不当的偏误
  12. 2.3.1 动宾错位
  13. 2.3.2 补语中出现的语序偏误
  14. 2.3.3 汉语中的特殊句式“把”字句语序偏误
  15. 2.4 泛用偏误
  16. 2.4.1 语法形式的泛用
  17. 3. 结语
  18. 维吾尔族学汉语:维吾尔族歌曲集 - 快乐的跳吧(汉语)

(新疆师范大学教育科学学院 乌鲁木齐 830054)

摘 要:从汉语存在着民族变体这一角度以四个类型为框架浅析维吾尔族学生在汉语习作中出现的语法偏误,由此可知虽然维吾尔族学生用母语的语法结构模式套改汉语语句,但从语句的结构模式看,仍然是具有灵活性的分析性语言,因此对于不影响交际的语法偏误可以不用打断学生思路进行纠正.

关键词:语言民族变体 维吾尔族学生 语法 偏误

中图分类号:H146 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2011)08(a)-0204-01

1. 语言的民族变体

徐思益先生在《语言的接触与影响》一书中提出了汉语存在着民族变体这一全新的观念.徐思益教授指出语言的民族变体指的是一个民族使用另一个民族的语言而普遍带有母语印迹的现象,它相对于本民族的母语来说是“双语现象”,从被使用的民族语言来看,它是这种语言的民族变体.从徐思益教授主持的“语言的接触与影响”的课题调查发现新疆维吾尔哈萨克等少数民族当代使用的汉语就存在这种现象具体地说,从新疆少数民族掌握、使用汉语的角度看是“双语现象”,从汉语普通话的角度看,他们使用的汉语具有民族特色和地域特色,是汉语普通话的民族变体.提出汉语存在着民族变体这一全新的观点,落脚点还是在双语教学.

2. 语法偏误的类型

在我们平时的教学中发现维吾尔族学生使用的汉语都带有明显的母语印记和影响,是按照维吾尔语的语法系统在套用汉语,下面就分析这些学生使用汉语的语法偏误问题.

夏迪娅在《维吾尔族学生汉语语法偏误量化分析》中指出学生语法偏误的类型主要有以下四种:遗漏偏误、混用偏误、语序不当偏误、泛用偏误.下面就以这四种类型为框架,从民族变体这一角度去讨论维吾尔族学生在学习汉语的过程中所产生的偏误.

2.1 遗漏偏误

遗漏偏误是指由于在词语或句子中遗漏了某个或几个成分导致的偏误.

2.1.1 系动词“是”的遗漏

汉语体词谓语句常用系动词“是”表示主谓之间的关系,或者判断主语的性质、类属.但维吾尔语中从来不用系动词“是”,所以维吾尔族学生说汉语就直接用母语句式套用汉语.例如:(1)这(是)我的学校.

2.1.2 介词遗漏

除此之外学生最容易遗漏的是介词.在维吾尔语中,用后置词来表示汉语*词所表达的语法关系.由于受母语的影响遗漏介词成为维吾尔族学生普遍存在的问题.例如:(2)我们(到)图书馆去.

2.1.3 连接成分遗漏

在连接表达相同关系的分句时,汉语中有些连词是成套使用的,而维吾尔语中通常只用一个连词,因此容易造成学生的遗漏.例如:(3)只有他当篮球队队长,我们(才能)赢.

2.2 混用偏误

混用偏误是由于两个或几个形式中选取了不适合于特定语言环境所造成的偏误现象.汉语语法关系中的副词、时态助词是学生学习的难点,因此也经常出现混用的情况,造成歧义.

2.2.1 否定副词混用

维吾尔语中没有否定副词,因此学生经常会将“不”、“没有”混用.例如:(4)银行昨天不(没)开门.

2.2.2 时态助词“着、了、过”混用

在维语中是由词干加时态词缀来表示将来时、过去时、现在时的,所以学生对于汉语中的时态助词不敏感.例如:(5)我昨天去过(了).(6)他正看了(着)电视,突然停电了.

2.2.3 量词混用

维吾尔语中的量词不像汉语那么丰富,一个维语量词在汉语中身兼数职.有的学生就把母语中的这一语法现象类推到汉语中,导致了汉语量词偏误的发生.例如:(7)爸爸给我买了一个(张)新桌子.

2.3 语序不当的偏误

语序不当偏误是指由于句中的某个或某几个成分放错了位置造成的偏误.

2.3.1 动宾错位

维吾尔族学生使用汉语的一个显著特点就是动宾错位,汉语的基本句式是主+谓+宾,而维语的基本句式是主+宾+谓,因此学生经常用母语的句式去套用汉语.例如:(8)我晚上(不看)电视不看.

2.3.2 补语中出现的语序偏误

由于维语中没有补语,汉语中的补语相当于维语中的状语或者“动词+助动词”形式.所以受母语影响,学生说汉语时常把补语前置来进行表达.例如:(9)他三个月住院了.(他住院三个月了.)(10)你把字清楚一点写.(你把字写清楚一点.)

2.3.3 汉语中的特殊句式“把”字句语序偏误

“把”字句在维吾尔语中没有一一对应的句式,它又不遵守主动句的一般格式(即:主+〔动+宾〕),并且运用“把”字句有条件,如:动词要有“处置”意味,“把”字句里的动词不能是光杆等等.因此对于学生来说难度比较大,尤其是“把”字句里又出现否定副词、能愿动词、心理活动的动词时,学生觉得更难掌握.例如:(11)我把这个意思不明白.(这个意思我不明白).(12)我把杯子没打碎.(我没把杯子打碎)

第一个例句不应该用“把”字句来表示,因为“明白”是感知动词,没有处置性,否定词“没”要放在“把”的前边.

2.4 泛用偏误

泛用偏误是指在一些语法形式中,可以或必须使用某个成分,但在特定情况下又一定不能使用这个成分,学生不了解这种情况,因而导致偏误出现.

2.4.1 语法形式的泛用

语法形式的泛用主要指动态助词、结构助词和复数词缀“们”的泛用.例如:(13)他是我们(的)邻居的孩子.

上面我们从民族变体角度将维吾尔族学生的语法偏误分成了具有普遍性的四类,从以上分析可以看出维吾尔族学生使用汉语因受本民族的影响带有鲜明的母语印迹,他们是用母语的语法框架套用汉语.他们说的汉语具有新疆区域特色和民族特色,是民族式的汉语.

3. 结语

语言民族变体是语言相互之间长期接触和影响的结果,是语言随着社会发展而发展的产物.虽然维吾尔族学生用母语的语句结构模式套改汉语语句,但从语句的结构模式看,仍然是具有灵活性的分析性语言,因此维吾尔族学生所说的汉语普通话的民族变体已经具备了作为交际工具的基本条件,可以与汉族人大体沟通思想.我们认识到这一规律,就应鼓励学生积极用汉语进行交际,如在交际过程中,学生犯某种错误,只要不影响交际,教师也不应打断学生的思路去纠正学生的错误.对于影响交际和理解的错误,教师对学生所犯的错误可以采取不同的态度和不同纠错原则.

维吾尔族学汉语:维吾尔族歌曲集 - 快乐的跳吧(汉语)

参考文献

[1] 徐思益.徐思益语言学论文选(续集)[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,2006(12).

[2] 张玉萍,赵平,李永胜.汉维语法对比[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,1999(12).

[3] 夏迪娅·伊布拉音.维吾尔族学生汉语语法偏误量化分析[J].语言与翻译,2011(1).

[4] 李遐.维吾尔族学生汉语“被”字句习得偏误分析[J].语言与翻译,2006(3).

总结:本论文主要论述了汉语维吾尔族论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

维吾尔族学汉语引用文献:

[1] 汉语语言文学学论文选题 汉语语言文学专业论文题目怎么拟
[2] 新颖的对外汉语本科论文选题 对外汉语本科论文题目怎么拟
[3] 新颖的汉语本科论文题目 汉语本科论文题目怎样拟
《语言的民族变体角度维吾尔学生汉语习作中的语法偏误》word下载【免费】
维吾尔族学汉语相关论文范文资料