当前位置:论文写作 > 论文集 > 文章内容

鲁迅英译本小《呐喊》中的语言文学

主题:语言与文化 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-10

简介:关于语言文化方面的论文题目、论文提纲、语言文化论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

语言文化论文范文

语言与文化论文

目录

  1. 一、语言文化和小说语言的关系
  2. 二、英译本《呐喊》语言的社会写照
  3. 三、英译本《呐喊》语言体现的鲁迅思想
  4. 语言与文化:大连民族学院外国语言文化学院第九届合家欢 扇子舞 青花瓷

鲁迅的小说《呐喊》真实地描述了从辛亥革命时期到“五四”运动时期的社会生活现象.鲁迅先生从革命论文范文主义角度出发,以启蒙主义为目的,以人道主义精神为思想,揭示了这个时期社会中存在的深层次矛盾,深刻地剖析了陈腐的传统观念,彻底否定了中国的旧制度.该部作品所表现出来的对社会变革的强烈愿望和对民族生存的浓重优患被全世界人们所注目.因此,《呐喊》被翻译成多种语言版本,受到世界各国读者的喜爱.本文以英译本《呐喊》为研究对象,阐述了小说语言的跨文化差异.

小说语言是作家、文学家在长期的写作中和语言实践中形成的,是广大文学家在文学作品中习惯性使用的约定俗成的语言形式.它包括成语、谚语、歇后语、典故和惯用语等,是长期以来习用的、意义表达完整的、结构固定的词组或短句.《呐喊》中的小说语言是我国民族语言文化的精华,是一个民族的文化积淀.小说语言有着深刻的文化内涵,能折射出一个社会文化的方方面面.我们知道,汉语中存在很多丰富多彩的小说语言,这些小说语言都有着丰富的文化内涵,英语也是如此.如果我们不了解这些小说语言背后的历史和文化背景,就不能正确地理解小说语言的意义,甚至会引起误解.准确、恰当地运用小说语言对于跨文化交际起着非常重要的作用.

一、语言文化和小说语言的关系

小说语言作为语言固定的一种表达方式,它和文化、语言的关系是密不可分的.文化和语言的关系也是天然形成,密不可分的.一方面,语言的产生意味着文化的产生;另一方面,语言又促进了文化的产生和发展.语言和文化是互相促进、互为条件的.文学语言是文化的表现形式,是传播和继承文化的重要工具.鲁迅先生的《呐喊》的文化蕴涵在语言之中,语言使文化得到了丰富和发展.文化是语言的底蕴.我们可以从《呐喊》的语言中发现一个民族的文化现象和特征.同样,我们也可以用文化解释一些相关的语言现象.语言作为文化的一部分,反映了文化的方方面面,透过一个民族的语言现象,可以看到这个民族丰富多彩的文化形态.在一种特定的文化中,一定会有和这种文化对应的语言,而语言也恰好反映了这种文化.语言随着文化的发展变化而变化,一个民族特有的文化背景会使该民族的语言出现一些与之相应的特定的词语.作为语言重要组成部分的小说语言,它的形成和发展和社会现实紧密相连,因而社会各类现象都可以在小说语言中反映出来,各民族文化上的差异,都可以在小说语言中体现出来.

二、英译本《呐喊》语言的社会写照

鲁迅先生的小说集《呐喊》不仅受到国人的喜爱,其英译本在国外也受到了很多人的关注,英译本《呐喊》所体现的社会写照让读者读后久久不能忘怀.小说集中的《狂人日记》在文学性语言的运用上可谓是“疯言疯语”,深层考虑,鲁迅先生说的话未必不是真话.这本写满“吃人”的日记是当时社会的真实写照.当时社会的封建压迫就像一个吃人的魔鬼,毫不留情地将一条条灵魂扭曲.鲁迅先生曾说:没有吃过人的孩子或许还有,我们救救孩子吧.在当时的社会环境下,人或者是一个吃人的A,或者是一个明哲保身的人,除了孩子,哪里还有更加纯洁的灵魂?鲁迅先生认为最可悲的是,人f1在封建礼教的束缚和压迫下,对正义的象征和需求已经没有了勇气,发不出震天的呐喊.可是,鲁迅笔下的狂人是一个幸福的人,因为他疯,所以从心灵上摆脱了封建礼教对自身的压迫和摧残.在当时社会连孩子也变成了吃人的孩子,也许只有疯子才有权利获得更加纯洁的心灵.在《阿Q正传》中,鲁迅先生写出了作为一个中国人所应当有的灵魂.阿Q非常质朴,具有非常复杂的性格,他愚蠢,即使受到了欺凌和剥削,也不敢直面现实.但是,阿Q从内心就具备对权势者的不满,他想反抗,但当时社会传统的封建理念又严重地影响着他的思想,使他心中有愤又不敢宣.在《孔乙己》中,旧社会的科举制度抹杀了很多当时的有识之士,尤其是八股取士,磨去了有识之士的个性棱角.鲁迅在当时对科举制的社会写照中认为,“八股取士塑造的是满口之乎者也的封建傀儡,是无数条没有思想的伪志士.”在这种社会环境下,多少人为了争名夺利而耗费心机;多少人为了四书五经,为了考取功名而荒废了一生.孔乙己穷困潦倒被人们当成笑柄,其实他的心灵已经被当时的封建制度所骨化.他虽然满口仁义道德,但却为无米之炊而做梁上君子,其实“死”对于孔乙己来说是一种最好的解脱,这也恰恰是当时社会那些为功名利禄、四书五经而耗费一生的有识之士的真实写照.

从英译本《呐喊》可以看出,鲁迅先生的小说无处不体现着对不合理封建制度的尖锐抨击,所以《呐喊》也被国外学者评为“彻底反对封建制度的第一声雷”.鲁迅先生的言辞像一把刀子深深地插在了中国人心中.他用尖锐的思想给当时社会愚昧的人们一个晴天霹雳,让当时社会环境下的人们懂得:不在沉默中爆发,就在沉默中死亡.

三、英译本《呐喊》语言体现的鲁迅思想

鲁迅思想是一种社会意识形态,是中国大部分人所信仰的一种文化.鲁迅思想是中国文化的重要组成部分,它往往贯穿于人们的精神生活和社会生活中,同时也体现在语言中.思想在各国的社会历史发展中都起着非常重要的作用.由于鲁迅文化广泛地影响着社会生活的各方面,其语言行为也必然会受到文化的影响.在鲁迅小说英译本中,我们可以发现很大一部分体现浓厚的鲁迅色彩的小说语言.早期的鲁迅文化长期影响着英国.很多英国人信仰鲁迅的文学思想,所以英译本《呐喊》在翻译时吸收了大量词汇,这也可在小说语言中体现出来.如The road had no roads, people walk more, and become!(路上本没有路,走的人多了,也便成了路!)“Some winners, willing to match such as tiger, such as Eagle,he felt the joy of victory. Some winners, after overcoming all, see dead dead, drop down,

‘his death to death with profound respect and humility’,he and no enemies,no competitor, no friends, only in the last, a solitary,another, desolate, lonely and feel sad victory.” (有些胜利者,愿意敌手如虎,如鹰,他才感到胜利的欢喜.又有些胜利者,当克服一切之后,看见死的死了,降的降了,‘臣诚惶诚恐死罪死罪’,他于是没有了敌人,没有了对手,没有了朋友,只有自己在上,一个,孤零零,凄凉,寂寞便反而感到胜利的悲哀.)

长期以来,文学语言对英美社会的思想和文化有极大的影响.正如美国著名教授塞缪尔·亨廷顿所说:“西方文明就是思想文明.”他的著作也是一部相当出色的文学作品,在世界文学史上也占有非常重要的地位,对英美国家的文化和语言的发展都产生了举足轻重的影响.中英翻译中的许多故事、人物和语句经过长期流传,逐渐演变成了文学语言.它已经成为了英语小说语言产生的源泉.swlne是猪的意思,pearls指珍珠,直译的意思是把珍珠放在猪面前,当然了猪肯定是不懂得欣赏珍珠这样美好的东西的.这个小说语言对应我们的汉语成语“对牛弹琴”. He will never listen to it.Don&,acute,t cast pearls be-fore swine.(他根本听不进去别人的话,你别对牛弹琴了.)又如An eye for an eye,a tooth for a tooth.(以牙还牙,以眼还眼.)Not a single,wash one&,acute,shands of.(不再过问,洗手不干.)

思想差异对汉语小说翻译的影响也是如此,我国虽然是一个多文化的国家,但是革命家思想在历史发展中对中国的社会生活和精神生活有过重要的影响.如“我惭愧:我终于还不知道分别铜和银;还不知道分别布和绸;还不知道分别官和民;还不知道分别主和奴;还不知道……”(I am ashamed:fi—nally I also know, copper and silver, also do not know arecloth and silk, don&,acute,t know were officers and people, do not know Master and sl论文范文e respectively, also don&,acute,tknow…)又如“我一劲逃走,尽力地走,知道逃出梦境,躺在自己床上.”(I’m a strong run,to walk,toknow to escape the dream, lying in my bed.)

我们知道,语言和文化的发展离不开一定的环境,生活在不同地域环境下的人们会形成各自不同的生活习惯和生活方式,而生活习惯上的种种差异也会在各自的语言文化中体现出来.鲁迅是一种文化现象,鲁迅和语言、文化有着紧密的联系,不同译本为鲁迅作品表现出不同的文化形式,又反映出英汉社会在不同思想文化下各自不同的文化背景和文化特色.

综上所述,小说语言是一种特殊的语言现象,和它所在的民族文化紧密联系.《呐喊》中的小说语言反映了一种民族的文化,文化对小说语言的影响是广泛而深远的,通过对英汉版本《呐喊》的小说语言的对比分析,可以帮助我们了解英汉民族文化的特点,进而准确地理解小说语言的含义,达到跨文化交际的目的.

[参考文献]

[1]杨希,真实·矛盾·技巧——鲁迅《呐喊》中的讽刺艺术[J].学术交流,2005( 04).

[2]袁得胜.解读鲁迅的“呐喊”[J].甘肃教育学院学报(社会科学版),2002(S1).

语言与文化:大连民族学院外国语言文化学院第九届合家欢 扇子舞 青花瓷

[3]王晓初,论鲁迅《呐喊》《彷徨》的艺术形式与创作方法[J].重庆三峡学院学报,2002 (01).

[4]华培莲.从论文范文到呐喊——鲁迅《呐喊·自序》解读[J].合肥教育学院学报,2000( 03).

[5]叶世祥,鲁迅《(呐喊)自序》细读[J].鲁迅研究月刊,2001(05).

[作者简介]

李菡(1982-).女,河南郑州人,硕士研究生,河南交通职业技术学院讲师,研究方向为应用语言学.

总结:本论文是一篇免费优秀的关于语言文化论文范文资料。

语言与文化引用文献:

[1] 语言文化的论文题目推荐 语言文化的毕业论文题目怎么定
[2] 语言文化学论文选题 语言文化论文题目怎样定
[3] 经典语言文化论文参考文献 语言文化核心期刊参考文献哪里找
《鲁迅英译本小《呐喊》中的语言文学》word下载【免费】
语言与文化相关论文范文资料