当前位置:论文写作 > 论文集 > 文章内容

民族文化特征看英语习语翻译

主题:英语在线翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-07

简介:大学硕士与本科英语翻译毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写英语翻译方面论文范文。

英语翻译论文范文

英语在线翻译论文

目录

  1. 英语在线翻译:英语在线翻译带发音 英语在线翻译及发音 英语翻译发音 英语发音翻译器 英语翻译发音软

(河南省商丘医学高等专科学校,河南 商丘 476100)

摘 要:英语习语有固定的结构,并具有语言简练、形式统一等特点.习语的翻译也受到各民族地理环境、宗教信仰、风俗习惯和历史典故等的影响.本文从英汉民族文化差异性的角度,分析了英语习语翻译中所要注意的问题.并且结合不同的民族特色和文化差异,采用了不同的翻译方法分别进行了比较和探讨.

英语在线翻译:英语在线翻译带发音 英语在线翻译及发音 英语翻译发音 英语发音翻译器 英语翻译发音软

关键词:民族文化特征;英语习语翻译;文化差异

中图分类号: H359   文献标识码:A

文章编号:1673-2111(2012)12-0093-01

翻译是一种跨越时空的语言活动,也是“把一种语言用另一种语言准确而完整地重新表达出来”的活动.[1]英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,而这些习语都反映了英汉民族对世界、对人生、对生活的观察和看法.但由于两个民族间文化的巨大差异,在翻译习语的过程中,都呈现出各自不同的民族文化特征.对于英语习语的翻译,充分了解它所特有的民族文化才是翻译的关键.但由于英汉民族文化的差异,我们也必须视不同的习语译出不同的特色.

1英汉民族文化的差异

1.1地理环境的差异

习语的产生与民族所处的地理环境和人们的劳动生活密切相关.英国地处大西洋,作为一个岛国,其习语中充满了于海洋和水有关的表达法.如,keep one&,acute,s head above water 奋力图存,all at sea 不知所措,rest on one&,acute,s oars 暂时歇一歇.与之不同的是,中国作为一个地处内陆的国家,人们的生活离不开土地.因此,汉语中有许多与土地、农业有关的习语.如,土生土长、挥金如土、斩草除根等.这些都很鲜明地表现出了中国特有的民族文化特征.

1.2风俗习惯差异

习俗是一个地区的人们长期生活在一个地方所特有的习惯.它也涉及到社会生活的各个领域.英汉习俗差异是多方面的,在饮食上方面,英国人喜欢吃面包、黄油、奶酪等食品.因此,围绕着他们喜爱的食物也产生了许多习语.如,eat one&,acute,s bead 赚钱糊口,big cheese 大人物等.还有英语的a piece of cake在汉语中则被译为“小菜一碟”.这也很明显地展现了中英文化差异的不同.

1.3宗教文化的差异

宗教信仰,作为一个民族在特定历史背景下所形成的社会意识形态,它始终对人类社会和民族生活影响重大对语言发展所起的作用也不可估量.英语国家的大部分人都深受希腊,罗马和基督教文化的影响而大都信仰基督教.而《圣经》是基督教中的经典,对英国的文化产生了很深远的影响.习语作为一种文化信息的载体,也在很大程度上受到《圣经》的影响.所以,在翻译这类习语时,注意与其文化背景的结合就显得很重要.

2英语习语的翻译方法

英语习语的翻译由来已久,如何使习语翻译既能保证原语文化信息传递到译入语中的有效度和信息度是英语习语翻译的关键.[2]习语的翻译涉及到沟通和移植异族文化,以达到语用意义的等值转换.现介绍几种常用的翻译方法:

2.1 直译+注释

直译可以帮助读者了解很多原习语所承载的文化信息,能够提高文化信息传递的信息度和有效度但有时候有些英语习语具有浓厚的民族色彩、地方色彩和典故性.直译如果不附加任何注释的话会使读者感到困惑,造成文化交流障碍.在直译时须加注一些英语国家的文化背景知识,才能够在忠实原文风格的基础上交代清楚原意,让中国读者更容易明白这些习语的意思.如:to carry coals to Newcastle如果直译为“运煤到纽卡索”会让读者感到很困惑.因为读者对“纽卡索”这一词不熟悉造成了理解障碍.在翻译时必须加注说明“纽卡索”是英国的一个产煤中心地,运煤到那儿是多余的事.

2.2意译法

意译法是指在受译语文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义和形象意义,以求译文与原文的内容相符合,主要语言功能相似的方法.也就是说,由于两种语言的差异和不同的文化背景,英语习语中所包含的信息无法直译成汉语表现其特殊的历史、经济、政治和地理内涵,并且也找不到合适的同义习语可套用 就得用意译法结合上下文把英语习语的含义表达出来.例如:When in Rome,do as Romans do.如按字面意思直译为“在罗马时就像罗马人一样做事”就会使人感到很费解.其实这个习语的隐含意义就是“入乡随俗”.

3结束语

语言和民族文化密不可分,习语是该民族在特定的历史,地理,风俗,宗教等文化背景下的产物.习语翻译看似简单,实则没有那么容易.它们都各自受到民族因素的制约和影响.谭载喜教授指出:“翻译的难与易,好与劣,与其说与语言有关,毋宁说主要与文化有关.”[3]中英民族文化间的差异,使得我们在进行英语习语翻译的时候必须认真的分析与比较它隐含的文化背景知识,兼顾两种语言习惯,才能真正地实现英语习语的准确翻译.

参考文献:

[1] 范存忠. “漫谈翻译”,翻译理论与技巧[M] .北京:中国对外翻译出版公司,1985:80.

[2] 申卫华.从英汉文化差异看英语习语翻译[J] .宿州教育学院学报,2010,(1): 36 - 39

[3] 吴有富.国俗语义研究[M] . 上海. 上海外语教育出版社, 1998 317 - 330

[4] 朱莉.从英汉习语对应问题谈英语习语翻译中的文化因素[J] .宁波大学学报,2006,(28

总结:本论文可用于英语翻译论文范文写作参考研究。

英语在线翻译引用文献:

[1] 无障碍和在线翻译论文范文数据库 无障碍和在线翻译方面毕业论文开题报告范文8000字
[2] 在线翻译影响查重吗
[3] 最新大学英语翻译论文选题参考 大学英语翻译论文题目怎样取
《民族文化特征看英语习语翻译》word下载【免费】
英语在线翻译相关论文范文资料