当前位置:论文写作 > 论文格式 > 文章内容

面点赏析论文范文参考 面点赏析毕业论文范文[精选]有关写作资料

主题:面点赏析 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-15

面点赏析论文范文

论文

目录

  1. 第一篇面点赏析论文范文参考:文化心理学观照下的鲁迅小说英译研究
  2. 第二篇面点赏析论文样文:白族语《黄氏女对〈金刚经〉》研究
  3. 第三篇面点赏析论文范文模板:进入“之间”
  4. 第四篇面点赏析论文范例:论吴昌硕的艺术
  5. 第五篇面点赏析论文范文格式:云卷浪舒—中国画云水法研究

★100篇免费面点赏析论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考,为您写相关硕士毕业论文和本科毕业论文和职称论文提供论文范文格式模板,【快快阅读吧!】

第一篇面点赏析论文范文参考:文化心理学观照下的鲁迅小说英译研究

本文主要研究杨宪益翻译鲁迅小说的特色,倘若单纯从文本分析的角度来谈会有过于蹈矩之嫌.只有结合对译者的分析,将描写性的研究也融入进去,方可主客观兼顾,两全其美.本研究的理论视角是文化心理学,笔者认为一切行为皆由心理活动支配.翻译是一种语言心理活动,或基于语言媒介的心理活动,实质上就是一场文化心理活动.

具体来说,本文结合了文本的文化心理和译者的文化心理两个方面展开分析研究:

一是研究文本的文化心理.文本创作是实践中作者的一种心理活动,创作心理是作者文化心理的体现.文本的文化心理反映了作者的文化心理.原作其实是一件文化作品,作者的文化心理和作品的关系是相互影响的.作者的文化心理决定了作品的形式和内容,而作品又是作者文化心理的折射和反映.译者对文本的解读是对文字进行分析解码的过程,译者不能像普通读者只需体会文字带来的感受,沉浸在想象中;译者必须有刨根问底的精神,一份认真负责的态度去完成每个文字的解读.文本是作家的心迹记录,折射了作家的心理.因此翻译时,对文本文化心理进行全面分析才能帮助译者正确解读原作,把握原作精神和意义,从而做好翻译工作.

二是译者的翻译心理研究.翻译过程中,译者对于原文的思考、加工和再现就是一种文化心理活动.翻译的过程其实就是主体,即译者的文化心理活动,是译者置于他生活的文化背景中来深度挖掘内心世界的意图、目的、观念及价值观等.译者的文化心理对于翻译作品的选择、翻译的方法和策略运用、翻译的目的都起到制约作用.因此一部上乘的译作是作者和译者共同完成的,译者借助原作实现自我精神追求,原作通过翻译得到进一步的升华和提高.

本研究以分析鲁迅小说文本为主要手段,解析杨宪益的翻译特色时,始终把文本分析放在首位.同时,也说明了他个人的文化心理在翻译过程中起到的操控作用.

第一章是绪论,主要介绍研究缘起、译本选择和译者介绍、理论基础、研究目的和意义、以及研究方法和框架.第二章是文献综述,主要介绍鲁迅小说英译状况和杨宪益翻译鲁迅小说研究状况综述,之后阐明本研究的创新点.第三章是作者和译者的文化心理探索,笔者尝试分析了鲁迅和杨宪益文化心理的形成因素,指出翻译是对原文作者的心迹跟踪,质量上乘的翻译首先就需要对作者的文化心理有正确的解读.既然是研究鲁迅小说译本,研究鲁迅的文化心理是首要问题.译者的文化心理更是直接影响到他的翻译决策和行为.我们分析影响他翻译行为的文化心理因素应该从宏观和微观两个维度上去把握:宏观上,他的翻译生涯与二十世纪的中国社会环境和政治文化背景密切相关.他的翻译行为无法摆脱当时的意识形态和主流思想的影响,具有时代特征;微观上,他个人的家庭背景、婚姻状况、爱国精神、性格特点和思维方式都具有他的独特性.所有因素的综合形成了他独有的文化心理,并直接影响到他的翻译行为.

第四章是词汇翻译,首先从鲁迅小说中的文化负载词入手,探讨杨宪益针对小说典型词汇部分的翻译;再谈到极具特色的鲁迅小说人物名称和篇名的翻译;最后通过计算机软件分析对比杨宪益和其他两位译者的用词差别,对其独特词和空缺词进行了较为详细的分析.需要注意的是语义诠释一定要符合原作的文化历史背景及作者的文化心理,语义的最终定夺必须在原文的文化心理框架中进行,不应望文生义,更不应“胡思乱想”.即便是意译也应有“意”的依据.大量详实的代表性例句对比分析表明,杨宪益在词汇层面的翻译上,受到了思维方式、时代环境、工作性质等各方面的影响,他在翻译时忠于原文,准确理解词义和感*彩,追求简洁明了,传情达意,并尽量兼顾审美效果.他主要采用直译为主、意译为辅的翻译方法,有时也会造词翻译,用词斟酌,规范得体,力求在读者面前还原一个真实的原文.

第五章是修辞翻译,鲁迅在作品中运用的修辞手法,是多种多样的,几乎用尽所有传统的修辞手法.杨宪益在翻译鲁迅小说修辞时,费尽心思、竭尽全力,以求“*信,辞欲巧”.本章从词汇、句法和语意三个方面对鲁迅小说中所用的一些主要修辞手法的翻译加以探讨.总的来说,杨宪益在处理词汇层面的修辞时能直译就直译,不能直译就采用意译以追求语义的对应,最大程度上保留和原文形式上的对等的同时,也追求语气和情感的一致.比起其他两位译者,杨宪益用词更为谨慎、简练,追求形与义的对等.留有遗憾的是,有些不加注释的翻译无法把作者创作原文时想要表达的内涵体现出来,没有再现作者的创作心理,同样也没有照顾到译文读者希冀通过译文走入作者创作心理世界的阅读心理.在翻译句法层面的修辞方法时,杨宪益注重句式结构的安排,轮廓鲜明,译文形式多样,简洁紧凑,读起来余音绕梁.在具体内容的再现和选词上面,他的翻译灵活度比较小,紧扣原文,即便采用意译,他的译文也是三人中最为贴近源语的.他对翻译工作一丝不苟、绝不含糊,态度认真.对原文的理解和把握不浮于表面,译文总是力求再现深层次内涵.在翻译语意层面的修辞手法时,杨宪益仍旧以直译为主,意译为辅.他用语讲究,凸显重要性时,会选用比较书面体的词语和表达.相对莱尔口语色彩浓的用语,他用词形象,简炼得体,力图保留中国的文化意象和表达形式,对于源语文化的重视大于对读者阅读习惯的重视.

总体来说,杨宪益对待修辞时绝不马虎,他仔细解读修辞中的内涵信息,把握文本心理,即作者的创作心理.他的翻译思想、用语习惯、思维方式、文化审美等对译文都产生了不可或缺的影响.

第六章是描写翻译,小说中人物和环境的描写的翻译再现了作者的创作心理,译者在对其进行翻译时不免带上译者本身的翻译痕迹,也正是译者自己的翻译心理的体现.杨宪益在各类描写翻译上的特色就是其翻译心理的最好见证.本章从地点环境、杀人场景、人物外貌、人物语言和人物动作等五个方面就场景描写和人物描写的翻译进行对比分析,以揭示杨宪益在处理描写翻译时的特色.

综上所述,从小说描写的角度上看,杨宪益的译文忠于原文,在结构、用词、语气上都能和原文保持一致,传情达意.在整个语篇的处理上表达流畅,前后呼应,融会贯通.在选词上精准传神,行文美丽.他对待翻译工作严谨认真,驾驭英语挥洒自如,功底深厚.

第七章是结论.通过词汇、修辞和描写三个层面的鲁迅小说译文比较,本研究归纳出杨宪益的翻译特色.接着从译者的翻译心理角度找出产生特色的原因,对比译者受到的时代影响、工作目的、译本选择、目标读者定位、翻译思想、思维方式等影响,阐明不同的翻译心理因素直接导致不同的翻译.最后说明本研究的不足和展望.

第二篇面点赏析论文样文:白族语《黄氏女对〈金刚经〉》研究

少数民族民间歌谣研究,由于语言方面的障碍,多数以汉译本为研究对象,这样的研究往往只能针对作品的思想内容,而无法真正触及作品的艺术性.《黄氏女对<,金刚经)》是口头白语文学中的经典,主要流传于大理白族地区,是当地迄今所见的最长叙事性诗歌,同时也是最具有白族文学特征的作品.本文以白族语原作为研究对象,通过田野调查和文本细读相结合方式对其进行文学分析.

本文大致可以分为两个部分,第一部分包括导论和前三章的内容,目的是为第二部分的研究奠定较为合理、坚实的基础.考虑到该作品在非白族地区并不常见,于是在导论部分首先简单介绍了该作品的主要故事内容.然后对研究现状和研究方法进行了适当的说明.特别强调了少数民族民间文学的翻译问题,对“译本研究”和“原作研究”进行了区分,肯定了两种研究的合法性和合理性,但最关键的是不要将译本研究等同于原作研究.第一章大致回顾了该作品主要流传地——剑川县——白族歌谣的搜集整理工作,设计了一种对后世较为负责的搜集整理方案.其中隐含的主要目的则是确立本文的少数民族民间文学研究立场:少数民族民间文学搜集整理以及研究首先应该服务于当地文化共同体保存、整理、使用自己的文学,然后才是文化交流和推广.第二章对剑川县白语歌谣状况进行了介绍,呈现白族《黄氏女对<,金刚经>,》在当地文学中的经典地位和经典身份.第三章从宏观上介绍了田野调查和资料搜集中寻获的若干白族《黄氏女对(金刚经)》版本,它们是本文主要的研究材料.并考证了白族长诗与汉族宝卷之间的影响关系,认为白族长诗的创作受到汉族宝卷的影响,但已经是一种全新的创作,而非对宝卷的改编.

面点赏析论文范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于面点赏析论文例文 大学生适用: 2500字高校毕业论文、2000字学位论文
相关参考文献下载数量: 25 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文结论 职称论文适用: 期刊发表、高级职称
所属大学生专业类别: 面点赏析方面 论文题目推荐度: 经典面点赏析论文范文题目

第二部分是本文的主体部分,其中第四章采用了一种符合“经典身份”的方式,把白族语《黄氏女对<,金刚经)》根据格律和内容划分为十五小节,进行分节细读.对作品涉及的民俗事项、语言难点以及特殊器物等进行了疏解,标注作品涉及的格律,指明译文和原文之间的差别,并对作品的局部文学效应进行了分析,每小节还单独设立一个文学分析式的总评.艺术性往往体现在局部细节上,尤其在诗歌中.而第五章则属于作品的宏观文学分析,首先以四节内容分别从情节冲突、比较、悲剧以及“复调”角度,对作品进行解析.第五节宏观概括了作品的“经典性”.

第三篇面点赏析论文范文模板:进入“之间”

本论文探讨了法籍华裔学者、法兰西学院院士程抱一(Francois CHENG)的小说《天一言》中的空间问题.之所以我们选取空间角度作为小说文本的切入点,理由有三:一,小说中的时间轴模糊、断续,不足以担当我们观照小说叙事的主要依据.相反,文本中的“空间”元素具有多重的空间维度和思想内涵,它一方面指向一条直观的地理行进路线(天一从中国出发到欧洲学习艺术,最后再回到中国,他的足迹呈现出一种出发—转折—回归的环路);另一方面,它又指向折射着主人公深层精神世界,以梦境、冥想和幻觉等为表现形式的超现实空间图谱;二,小说的容量很大.如果我们对小说进行不同空间层面的阅读,我们可以在这一部作品中,读出相互承接或相互套嵌的多部小说,它们分别涉及哲学、艺术、爱情、友情和旅行等等方面;三,小说除了作者在文本中设立的种种看得见的空间以外,还具有超出文本框架的、隐迹的外部空间,内部空间、外部空间以及两者之间的对话和互动关系才是《天一言》的全部内涵,只有在整体上加以把握,我们才能加深对作品中的人物、主题、叙事特征以及程抱一的创作思想和文化态度的理解.

因此,本论文致力于回答《天一言》中有哪些空间、作者如何建构这些空间、为什么书写这些空间等一系列问题.论文的正文分为三个部分,其中第一、二两部分着力研究《天一言》的内部空间,第三部分则重点探索小说的外部空间.

论文的第一部分专注于天一在现实空间中的行走,并在主人公频繁的位置移动和他的浪迹人生之间,通过“云”和“河流”这两个互为变式的意象,建立起隐喻关系,强化了漂泊的宿命感.这一部分的重点内容还涉及《天一言》中的空间的构筑策略,除了常规的“时间空间化”、“打乱时间感”等方法以外,本论文重点赏析了小说中视觉化叙事的特点,即给视觉和视觉活动以优先权,在表达上采用绘画的词汇(色彩、笔墨)和语法(美学原则),极大强化了文本的形象化、诗意化等空间特点,并使文本呈现丰富的空间美感.这种图绘式叙述方法,与叙述者天一的画家身份十分相符,同时也形成程抱一的空间表征极为个性化的一个方面.

论文的第二部分聚焦小说中的超现实空间.《天一言》中的超现实空间具有隐密性和碎片化的特点,它们常常被构筑在主人公的梦境、幻觉、冥想中,稍纵即逝、难以察觉.这些活跃着道仙、狐魅、神魔的空间实际是主人公心灵深处的映射.如果说文本中的现实空间是天一的行走空间,那么超现实空间就是他的精神领域,反映着他的自我建构和精神成长.在天一徒步上路、开始生命征程的同时,一场由外而内、直抵心房的心灵之旅业已启开.现实空间和超现实空间在文本中的并立、交织和互动,体现着天一的身心两面:主人公在两个互为异度的空间里来回穿越、循环往复,象征着天一“入世-出世”的生存模式,体现其“用出世之心行入世之路”的生命智慧.

论文的第三部分探索了《天一言》的外部文本空间,即小说与其他作品对话、互动而形成的庞杂的互文空间.我们试图通过对它们之间互文关系的解读,启开更大的作品空间,领略《天一言》中更多的文学、美学和思想价值.借助互文性理论,我们考察了《天一言》同程抱一自身其它作品的呼应,以及这部小说同其他作者相关作品的互动.前者,我们将它称为“内省性”的内部互文,作者不断回到自己过去的作品中,回到本我,通过“复写”等互文形式,沉淀自己的价值观的精髓,同时也完成在过去和现在之间的周而复始,形成一种“以退为进”的写作特色;后者,我们称之为“开放性”的外部互文,程抱一不懈地引导读者走出《天一言》,进入他人的作品,在自己作品和他人作品之间来回往复,而作品的深层意义,恰恰存在于这种作品“之间”的变化和交换中.

通过以上三个部分的分析,我们最后得出以下结论:

空间是《天一言》中的核心元素,小说中的多条空间线索,串联着多重主题:地理空间承载旅行主题;超现实空间彰显精神成长;玉梅的身体空间启发关于女性和美的思考;浩郎的身体空间像镜子一样见证天一的成熟长大;“云”和“河流”的意象空间一方面象征着生命的漂泊,同时又演绎着生命的超越,而且还蕴含着“阴-阳-冲虚”的三元哲学观念.

《天一言》中的空间具有异质化的特点,也就是说,小说中的空间从来不是单纯的、本质的:小说的内部空间由现实空间和超现实空间并存、交织而成;文本的外部空间则由程抱一的现时作品和先前作品、自己的作品和他人的作品之间的穿插、互动而就.在这样的脱离了单纯而存在于两者“之间”的空间里,充满了差异性,再因差异性而生成文本意义、文化意义,可以说,《天一言》的深层意义和真正价值正是隐匿于不同空间之间的交替往返.而“之间”正是程抱一追求的充满活力的场所和至真至美的境界.


https://www.mbalunwen.net/junshi/86267.html

在《天一言》中,不同空间之间的循环穿越,除了能够无限扩展文本艺术空间、增加文本容量、深化文本意义以外,还暗合了“道”的运行模式“反者,道之动”.无论是小说中人物的行走路径和心路历程,还是作者程抱一的写作实践,都诠释着这一运行机制.

对于空间的敏感,也许缘于程抱一的移民身份.程抱一拥有两个世界和两种文化,那么他在其间如何定位呢他始终将自己定位于两者“之间”.

第四篇面点赏析论文范例:论吴昌硕的艺术

吴昌硕的艺术是诗、书、画、印的综合艺术.本文主要研究吴昌硕的书、画、印的艺术作品并用统计数值分析的方法,对吴昌硕的艺术进行深入研究,并通过留存的书信和诗集验证吴昌硕的日常生活,多方面、多角度地考察他的艺术活动.

对吴昌硕的篆刻作品进行全面的研究,论文从印面上刻的印文内容、边款、文字的字体、风格等方面,运用分类分析的方法,用图表等形式详细分析了吴昌硕篆刻艺术美感形成的原因.论文对吴昌硕的书法作品也进行了深入分析,从石鼓文的临摹、石鼓文拓本、郭沫若的石鼓文研究等三个方面展开研究.论文还通过分析吴昌硕留下的书信和诗歌中所蕴涵的心情和愿望,对照参考同时代的作品和诗的内容,进行了深入研究,并由此展开对吴昌硕艺术的诸方面进行更全面、更深入地专门研究.

第五篇面点赏析论文范文格式:云卷浪舒—中国画云水法研究

云水法作为中国画重要的法式之一,具有丰富的表现形态,是画家对自然云水观照、阐释的一种绘画方法.云水法研究旨在通过中国画作品结合文献资料对云水法进行重新认识.具体而言,以不同时期云水法发生的变化作为线索,从技法层面对其进行不同层次和角度地分析,厘清其发展历程的真实面貌.

魏晋时期,云水的审美价值不断地被画家挖掘,开始用于传达绘画意图,烘染所述故事情境的氛围,使得云水法在画面效果和视觉欣赏上发挥了巨大的作用;唐、五代、宋是云水法表现语言发展比较迅速的时期,在这些历史发展的不同阶段,云水法的变化体现在各类云水法表现语言形成这一事实上.在画家群体的努力下,各类云水法表现语言相继成熟,相互辉映,在中国画的艺术表现方面发挥了巨大的作用;在随后的发展中,云水法的变化表现在不同艺术风格的出现.此时,云水法的技法运用发生了一些具体变化,表达了不同时期画家的审美趣味,使中国画艺术有了更加完美的艺术效果.20世纪,在中西文化交融的时代背景下,云水法依旧发生着变化.作为云水法创新的代表性人物,陆俨少在传统与现代、东方与西方之间开辟了一条云水法现代创新之路.不仅如此,他还通过推出具有强烈个人风貌的云水形象,完成了其云水法的现代转变,成为艺术创新的典范.

云水法研究旨在解决云水法技法实践中的实际问题,重点强调云水法的现代创新.根据不同的技法特点和运用范围,云水法的运用类型可归纳为:“叙述故事型”、“调节画面型”、“艺术风格型”.三种类型所包含的内容结合在一起构成了云水法的技法传统,这个传统为云水法技法实践能力的培养提供了方向.然而,云水法技法实践基本功的培养固然是重要的,但训练出的绘画能力终究是服务于云水法的现代创新.因此,云水法的创新才是云水法技法实践的重中之重.只有在技法传统的基础上,创造出具有现代审美意味的云水法形式,我们的技法实践才能说是有意义的.

云水法研究的出发点蕴涵着这样一个指向:它是一座桥梁,一条路径,而最终目的是解决当下云水法技法实践中的问题,进而实现云水法的艺术创新.因此,云水法应该进入艺术史研究视野,并值得深入研究.

该文是面点赏析论文范文,为你的写作提供相关参考.

面点赏析引用文献:

[1] 面点赏析论文提纲格式范文 面点赏析论文大纲怎么写
[2] 面点赏析论文摘要怎么写 面点赏析论文摘要范文参考
[3] 面点赏析论文范文参考 面点赏析毕业论文范文[精选]
《面点赏析论文范文参考 面点赏析毕业论文范文[精选]》word下载【免费】
面点赏析相关论文范文资料