【100个】外贸英语函电论文提纲范本模板供您参考,希望能解决毕业生们的外贸英语函电论文提纲如何写相关问题,写好提纲那就开始写外贸英语函电论文吧!
五、目的论视角下外贸函电英语翻译的研究论文提纲
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1-1 Significance of the Study
1-2 Structure of the thesis
Chapter 2 Introduction of Skopostheorie
2-1 German Functional Translation Theory
2-1-1 Reiss’ Theory
2-1-2 Vermeer’s Theory
2-1-3 Justa Holz-Manttari and her Theory of Translation Action
2-1-4 Christiane Nord’s Main Contributions
2-2 Basic Aspects of Skopostheorie
2-2-1 Some Concepts Relevant to Skopos
2-2-2 Rules of Skopos Theory
2-2-3 Translation Brief
2-2-4 Standard of Evaluation
2-3 The Theoretical Foundation: Theory of Action
2-3-1 Translating as an Intentional Interaction
2-3-2 Translating as an Interpersonal Interaction
2-3-3 Translating as a Communicative Action
2-3-4 Translating as a Text-processing Action
2-4 Advantages of Skopos Theory
2-4-1 A New Definition of Translation
2-4-2 The Status of Source Text and Target Text
2-4-3 Flexibility in Selecting the Translation Methods
2-5 Limitations of Skopos Theory
Chapter 3 Introduction to Foreign Trade Correspondence
3-1 General Functions of Foreign Trade Correspondence
3-2 Structure of Foreign Trade Correspondence
3-3 Writing Principles of Foreign Trade Correspondence
Chapter 4 Features of English for Foreign Trade Correspondence
4-1 Words
4-1-1 Trade Terms
4-1-2 Formal Words
4-1-3 Archaic Words
4-1-4 Abbreviations
4-2 Syntax
4-2-1 Long Sentences
4-2-2 Passive Sentences
4-2-3 Polite Formulas
4-3 Style
4-3-1 “Please”
4-3-2 Declarative Sentences
4-3-3 Adverbial Clauses of Conditions
Chapter 5 Applications of Skopostheorie to English Translation of Foreign Trade Correspondence
5-1 Translation Methods for Words
5-1-1 Special Words used in Foreign Trade Correspondence
5-1-2 Common Words with Special Meanings
5-1-3 Formal Words and Archaic Words
5-1-4 Abbreviations
5-2 Translation Methods for Syntax
5-2-1 Long Sentences
5-2-2 Passive Sentences
5-2-3 Polite Formulas
5-3 Style
5-3-1 Sentences with “Please”
5-3-2 Declarative Sentences
5-3-3 Adverbial Clauses of Conditions
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
发表论文和科研情况说明
四、功能对等理论指导下的外贸函电翻译论文提纲范文
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
1-1 The Study of Nida’s Functional Equivalence
1-2 The Study of the Translation of Foreign Trade Correspondence
Chapter Two Basic Concepts of Foreign Trade Correspondence
2-1 Definition
2-2 Functions of FTC
2-3 Structure of FTC
2-4 Classification of FTC
2-5 Significance of E-C translation for Foreign Trade Correspondence
Chapter Three Functional Equivalence Theory
3-1 Translation Theory in the West
3-1-1 Academic Schools
3-1-2 Main Translation Theorists in the West and Their Translation Theories
3-2 Eugene A- Nida
3-3 The Development of Functional Equivalence
3-3-1 A New Concept of Translation
3-3-2 “Dynamic Equivalence ”
3-3-3 “Functional Equivalence ”
3-3-4 “Receptors’Response ”
Chapter Four Characteristics of English for Foreign Trade Correspondence
4-1 Words
4-1-1 Preference for Terminology
4-1-2 Using the Formal Words
4-1-3 Abundant Using of Abbreviation
4-1-4 Using the Old Style Words
4-2 Syntax
4-2-1 Long Sentence
4-2-2 Passive Sentence
4-2-3 Polite Formula
4-3 Style
4-3-1 Using “Please”
4-3-2 Using Declarative Sentence to Express the Wish
4-3-3 Using If-Clause
4-3-4 Using Vague Language
Chapter Five Translation Skills of E-C Translation for FTC
5-1 Translation Skills for Words
5-1-1 The Words Specially Used in Foreign Trade
5-1-2 The Special Meaning of Common words
5-1-3 Abbreviation
5-1-4 The Formal Words and Old Style Words
5-2 Translation Skills for Syntax
5-2-1 Basic Translation Skills For Sentence
5-2-2 Translation Skills for Long Sentence
5-2-3 Translation Skills for Passive Sentence
5-2-4 Translation Skills for Polite Formula
5-3 Translation Skills for Style
5-3-1 The Sentence That Uses “Please”
5-3-2 The Declarative Sentence That Expresses the Wish
5-3-3 The Sentence That Expresses Complaining or Compensation
5-3-4 If-Clause
5-3-5 Vague Language
5-4 The Problems That Should Be Paid Attention to
5-4-1 Translation of Negative Forms
5-4-2 Translation of Numbers
5-4-3 Some Confusable Words in FTC
Chapter Six Conclusion
BIBLIOGRAPHY
ACKNOWLEDGEMENTS
PUBLISHED PAPER
三、语域理论与外贸函电英语翻译论文提纲格式范文模板
Acknowledgement
Abstract in English
Abstract in Chinese
Chapter One Introduction
1-1 General description
1-2 Significance of thesis
1-3 Purpose and methodology
Chapter Two Literature Review
2-1 Brief review of systemic functional grammar
2-1-1 The history and notion of register
2-1-1-1 Three variables
2-1-1-2 Metafunctions
2-2 Relationship between three variables and metafunctions
2-3 Text and context
2-3-1 Meaning and text
2-3-2 Text and situation
Chapter Three A Preliminary Study
3-1 The Introduction of FTC
3-2 Writing features of English for FTC
3-2-1 Function of English for FTC
3-2-2 Writing requirement of English for FTC
3-3 Stylistic features of English for FTC
3-3-1 lexical level
3-3-2 Grammatical level
Chapter Four The Main Study
4-1-Register theory applied in English translation for FTC
4-1-1-Relationship between register and English translation of FTC
4-1-2 Lexical level
4-1-3 Syntactic level
4-1-4 Textual level
4-2 English Translation of TFC
4-2-1 The purpose and principle in the English translation of FTC
4-2-2 Requirement of English translation of FTC
4-3 Register analysis in translation equivalence
4-3-1 Translation equivalence
4-3-2 The equivalence of ideational function
4-3-3 The equivalence of interpersonal function
4-3-4 The equivalence of textual function
Chapter Five Conclusion
Bibliography
有关论文范文主题研究: | 关于外贸英语函电论文提纲范文数据库 | 大学生适用: | 3000字学年论文、2500字电大毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 274 | 写作解决问题: | 论文提纲如何写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文题目 | 职称论文适用: | 杂志投稿、初级职称 |
所属大学生专业类别: | 外贸英语函电专业 | 论文提纲推荐度: | 经典提纲 |
二、系统功能语言学在大学外贸英语函电教学中的应用研究论文提纲范文
Abstract
摘要
Table of Contents
目录
Chapter One Introduction
1-1 Significance of the research
1-2 Objective and methodology of the research
1-3 Layout of the thesis
Chapter Two Literature Review
2-1 Outline of *L
2-1-1 Introduction to *L
2-1-2 Three metafunctions
2-1-3 Research review of *L applied to teaching
2-2 Previous teaching approaches of writing
2-3 Application of *L to teaching of writing
Chapter Three Data Collection and Analysis
3-1 Introduction to Business English Correspondence
3-2 Analysis of the data collected
Chapter Four Application of *L to the Teaching of CollegeBusiness English Correspondence
4-1 Ideational Function
4-1-1 Transitivity system
4-1-2 Ideational Functional analysis of the data
4-1-3 Application of the theory to the teaching of College Business English Correspondence
4-2 Interpersonal Function
4-2-1 Mood and Modality system
4-2-2 Interpersonal Functional analysis of the data
4-2-3 Application of the theory to the teaching of College Business English Correspondence
4-3 Textual Function
4-3-1 Theme system and Thematic Progression
4-3-2 Textual Functional analysis of the data
4-3-3 Application of the theory to the teaching of College Business English Correspondence
Chapter Five Conclusion
5-1 Major findings
5-2 Limitations and suggestions
References
Appendices
Acknowledgements
一、外贸英语函电特点与翻译刍议论文提纲范文
摘要
Abstract
1- 引言
2- 外贸英语函电特点
2-1 用词特点
2-1-1 频繁使用贸易术语
2-1-2 正确理解普通词汇
2-1-3 精确传达数量概念
2-2 行文特点
2-2-1 简洁精练,严谨准确
2-2-2 朴实平易,开门见山
2-2-3 措辞委婉,语气柔和
3- 外贸英语函电翻译标准
3-1 忠实原文,准确完整
3-2 顺畅达意,通俗易懂
3-3 地道规范,译名统一
4- 外贸英语函电翻译要点
4-1 术语及固定句型翻译
4-2 根据语境确定词义
4-3 保持原文风格,精确传译原文
5- 结语
参考文献
附录:翻译资料
致谢辞
总有很多大学生不知道外贸英语函电论文提纲如何写,下面为广大毕业生推荐外贸英语函电论文提纲范本模板.
外贸英语函电引用文献:
[1] 外贸英语函电专业论文选题 外贸英语函电毕业论文题目怎么定
[2] 外贸英语函电论文参考文献集 外贸英语函电英语参考文献哪里找
[3] 外贸英语函电论文提纲范本模板 外贸英语函电论文提纲如何写