当前位置:论文写作 > 职称论文 > 文章内容

土木工程英汉论文摘要怎么写 土木工程英汉论文摘要范文参考有关写作资料

主题:土木工程英汉 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-18

土木工程英汉论文范文

论文

目录

  1. 第一篇论文摘要:土木工程英汉翻译报告-岩土工程方向
  2. 第二篇摘要范文:试论土木工程翻译的常见问题和解决办法
  3. 第三篇土木工程英汉论文摘要:中国水利学会水利史研究会和哈尔滨振兴铁道高新技术开发公司合作开发《汉英—英汉水利土木工程词典》电子版开始在水利水电系统内发行
  4. 第四篇土木工程英汉论文摘要模板:《汉英——英汉水利土木工程词典》
  5. 第五篇土木工程英汉论文摘要怎么写:土木工程英语翻译报告—路桥方向
  6. 第六篇摘要范文:第六章 改革与发展时期(1984~2012)
  7. 第七篇土木工程英汉论文摘要范文:功能目的论在科技英语汉译中的应用研究
  8. 第八篇土木工程英汉论文摘要格式:文体分析在国际竞争性招标文件英汉翻译中的应用
  9. 第九篇土木工程英汉论文摘要:EST术语的生成机制及其翻译策略——以土木工程英语为例
  10. 第十篇摘要范文:《土木工程专业英语》翻译实践报告

【100篇】免费土木工程英汉论文摘要范文,都是免费优秀的相关论文摘要范文,可以做为本科毕业论文和硕士论文以及职称论文写作相关摘要范文格式模板参考文献,【快快阅读吧!】

第一篇论文摘要:土木工程英汉翻译报告-岩土工程方向

随着全球化的不断发展,各种文化不同领域之间的交流越来越繁,科学技术也是如此.土木工程尤其是岩土工程便是科学技术的重要领域之一.近年来,土木工程英文教材翻译、学术资料、报刊杂志、合同标书等的翻译不断增加.尽管如此,土木工程、岩土工程方面材料的翻译仍然非常紧缺,需要得到更多的关注以及深入地研究.因此这一领域的翻译研究对我国在该领域的发展非常重要,同时良好的翻译作品可以促进我国与世界的交流.笔者在奈达功能对等理论的指导下进行相关文本翻译工作.功能翻译理论从以下两个方面对材料翻译起了指导作用.一是强调翻译中受众的重要性,确保译文的准确流畅,另一点是译者需灵活处理翻译材料,在翻译过程中对源语做出必要合理地调整,不拘泥于源语形式,也就是说译者要采取适当的翻译策略,翻译出恰当的译文.本报告通过案例对整个翻译过程进行了深入分析,从词法、句法和篇章三个层面提出不同的翻译策略.词法层面上看,岩土工程材料常见术语、名词化结构、逻辑连词、缩略词和方程公式.在策略上,笔者提出了采用词类转移法来实现源语与译入语的功能对等.此外,措辞也是一种重要的翻译策略,译者必须根据上下文挑选最准确的表达方式.句法层面上,翻译材料多用被动语态以及长难句.针对被动语态的翻译,笔者采用了三种翻译策略,即被动态译为被动态、被动态变主动态、被动语态的动词译为其他非被动态动词形式.针对长难句,笔者提出了四种翻译策略,顺译法、语序调整策略、分译和重构策略.若源语与译入语的叙述层级一致时,采用顺译策略进行翻译.另一翻译策略--语序调整策略不仅能够使句子紧凑,而且能保持译文连贯.最后笔者还提出了分译和重构策略,二者常在长难句中结合使用.篇章层面,译者需要注意译文的衔接与一致性.文本是有意义的连贯整体,保持文本一致性要重点注意术语形式与意义在同一篇章中的一致性,避免前后不一.该报告详述了土木工程、岩土工程的文本特点,从功能对等理论出发探讨土木工程和岩土工程的有效翻译策略,旨在对此翻译领域有所贡献,同时为致力于该领域翻译的译者提供具有实践性的建议.

土木工程英汉论文摘要范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于土木工程英汉论文范文集 大学生适用: 3000字本科毕业论文、2500字自考毕业论文
相关参考文献下载数量: 23 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文题目 职称论文适用: 刊物发表、初级职称
所属大学生专业类别: 土木工程英汉专业 论文题目推荐度: 优质土木工程英汉论文摘要范文选题

第二篇摘要范文:试论土木工程翻译的常见问题和解决办法

随着我国现代化建设的深入开展和对外交流的进一步扩大,涉外土木工程的开展逐年增加,英语翻译人员的需求也与日俱增.涉外土木工程翻译文本对严谨性和精确度要求很高.作为一个专业性很强的特殊领域,以及长期约定俗成的惯例和特殊专业要求,土木工程英语与其他英语文本存在很大差别.只有优秀的土木工程翻译文本才能准确地表达原文.严谨精准的土木工程翻译,不仅能给工程的开展带来立竿见影的便利,而且能够为企业带来经济效益.

本文主要以纽马克语义翻译和交际翻译为理论基础,简要论述了纽马克语义翻译和交际翻译理论的基本知识,并且简要论述了土木工程翻译中常用的翻译原则.

通过分析印度尼西亚塔里阿布岛铁矿项目—2号矿区隧道工程建设施工流程和原理的翻译文本为例,分析了土木工程英语的主要特点,其中包括词汇特点、构词特点、句子特点和语篇特点,论述了土木工程翻译中常见的问题,其中包括理解与表达的错误,词汇的错误和语法的错误.并针对特点和问题提出解决办法,根据这些特点提出了,在专业术语的译法、词汇增减的译法、词性转换的译法、词序调整的译法、使用非谓语动词的译法、被动语态的译法和长句的译法这七个方面提出解决办法.

第三篇土木工程英汉论文摘要:中国水利学会水利史研究会和哈尔滨振兴铁道高新技术开发公司合作开发《汉英—英汉水利土木工程词典》电子版开始在水利水电系统内发行

1.词典功能该词典是国内第一部双向水利土木工程电子词典,除含有水利水电及土木工程领域的逾18万条词汇以外(汉英部分10万余条,英汉部分8万余条,国内最多),还包含有普通英汉—汉英计算机词汇12万余条.总词汇量超过30万条.该词典可在DOS或WINDOWS环境下常驻内存运行,当用户使用中英文输入、编辑软件工作时,可用热键随时激活词典进行英汉、汉英词汇的双向互译并无需退出正在运行的程序.用户在使用英文原版软件时,计算机词汇部分可帮助用户随时理解软件中不熟悉的词汇或将该软件的有关资料译成中文.初步接触计算机的用户,还可以利用该系统学习和熟悉DOS、

第四篇土木工程英汉论文摘要模板:《汉英——英汉水利土木工程词典》

由秦大庸、蒋超、王浩等三名水利科技工作者编纂、清华大学施嘉炀教授主持审定的《汉英——英汉水利土木工程词典》,将于1992年4月前由中国科学技术出版社出版.该书收入词条汉英部分10万余条,英

第五篇土木工程英汉论文摘要怎么写:土木工程英语翻译报告—路桥方向

随着我国改革开放的不断深入特别是在加入WTO之后,中国迎来了崭新的发展阶段.更多的中国建筑工程公司在国际市场上与别国公司建立合作关系,涉外工程得到空前发展,所有这些表明土木工程的的全球化趋势不可逆转.

土木工程英语作为中外交流的媒介,对本国土木工程的发展起着至关重要的作用.因此,笔者选取土木工程中路桥英语的翻译作为研究的目标及实践报告的材料.

土木工程英语文本属于科技应用文的一种,重在传递技术信息,描述施工过程或施工法规,因此,译文应充分体现其准确性,客观性及逻辑性,同时尽量考虑到目标读者群的地位,文化程度及可接受度.基于此,笔者以翻译目的论的三原则来指导翻译实践,即:目的原则,连贯原则,忠实原则,并通过大量案例分析对词汇和句法难点提出了相应的翻译策略,如:解释法,顺序法,逆序法,分句法,重组法,转换名词化结构及其他方法.

该报告共分为五部分:第一部分为引言,提供该报告的背景信息及土木工程英语翻译的重要性;第二部分陈述国内土木工程英语翻译研究现状及其理论指导;第三部分介绍土木工程英语的文体特征和语言特征且详细描述了作者的准备阶段,翻译阶段和修改润色阶段;第四部分分析词汇和句法翻译难点并通过案例分析提出了具体的翻译策略;第五部分概括全文,总结本次翻译实践的收获与体会,以及存在的问题与不足.笔者希望该实践报告能对土木工程英语翻译研究提供有意义的参考,促进中国土木工程业的发展.


https://www.mbalunwen.net/lishi/070564.html

第六篇摘要范文:第六章 改革与发展时期(1984~2012)

第一节综述1978年,我国进入了改革开放的历史新时期,中国的面貌发生了历史性的变化.从此,中国土木工程学会的发展也进入一个新的时期.1984年以来,学会近30年的历史进程大致可以划分为三个阶段:开拓前进阶段,1984年(第四届理事会建立)至1992年(建会80周年),巩固提高阶段,1993年(第六届理事会建立)至2002年(建会90周年),改革发展阶段,2003年(第八届理事会建立)至2012年(建会100年).一、开拓前进阶段(1984~1992)1.组织建设稳步发展被",文化大革命",以及以后的种种原因推迟了的学会第四次全国代表大会,

第七篇土木工程英汉论文摘要范文:功能目的论在科技英语汉译中的应用研究

随着中国经济的快速发展,国内建筑行业有越来越多的机会参与跨国工程,与国际同行业大公司分工合作,共同或单独承担国外项目,因此建筑工程英语的翻译对于开展国际合作起着至关重要的作用.作者通过参与这个领域的实践,深刻认识到系统地研究土木工程英语汉译的必要性.作者从功能目的论的角度研究其用于土木工程英语汉译的实践,具有重要的理论意义和参考价值.

本文以目的论作为理论基础,旨在对科技英语汉译和土木工程科技英语翻译做一个深入而客观的论证分析并尝试把目的论应用在具体的翻译研究中.本文首先对于目的论进行了较为全面的阐述;然后对于科技英语的特点做了分析,翻译目的以及由此目的所决定的翻译策略和方法进行了描述性的分析;接着,本文还对科技英语翻译进行了系统的分析和案例研究.最后得出翻译目的决定了其所采用的翻译策略和方法,而这些策略和方法又反过来很好地完成了向目的语读者传递外国科技文化的任务并充分地实现了其翻译目的的结论.同时,本研究也证明了目的论可以用来处理翻译活动中的现象和问题.本文对于科技英语翻译研究具有一定的借鉴意义,对于翻译研究和实践也具有一定的指导意义.

最后,作者认为要想准确翻译土木工程英语,翻译人员必须同时具有较强英语和汉语驾驭能力,具备较丰富的土木工程的专业知识和掌握基本的翻译理论和翻译技能,并能根据土木工程英语的特点,结合具体的情况灵活运用.与此同时,译员要有责任心,必须对自己的作品负责尊重读者.

第八篇土木工程英汉论文摘要格式:文体分析在国际竞争性招标文件英汉翻译中的应用

随着亚洲开发银行等国际金融组织均加大对我国基础设施项目建设的融资,国际竞争性招标文件翻译就变得举足轻重.而目前我国招标文件翻译的现状是:招标文件的翻译水平良莠不齐,汉译研究投入严重不足,国际竞争性招标文件的翻译研究势在必行.此外,本文所讨论的翻译指的是英译汉.

在这方面,文体学研究为国际竞争性招标文件的翻译提供了新途径.文体学讨论的中心问题是语言对其使用场合的“适合性”.从语音、词汇、句法、语篇等方面研究各种文体的语言特点,目的在于使学者能够更好地了解它们所表达的内容和在恰当的场合分别使用它们.研究一种文体的语音、词汇、句法、语篇等语言特点有利于透彻理解原文语言特征、在译语中准确地表达原文信息、使译语保持原文的文体风格、达到原文和译文对等.

本文旨在从文体分析的角度,全面分析国际竞争性招标文件的文体特征,探讨并归纳其翻译方法.主要从以下四个方面进行论述:第一章阐述了文体研究在国内外的沿革.第二章阐述了文体分析的各方面,对文体分析下定义,并阐述词汇、句法、语篇各自的文体功能,阐释文体分析与翻译的关系.在第三章,论文对国际竞争性招标文件进行了探讨,对其定义、翻译标准、翻译现状以及把文体分析应用到其翻译中的必要性进行了论述.就翻译标准来说,引入了尤金耐达的“对等”理论、严复的“信、达、雅”等理论.在第四章中,论文着重论述文体分析在国际竞争性招标文件英汉翻译中的应用,探讨其翻译方法.笔者以从事亚洲开发银行融资建筑行业土木工程项目翻译实践为依据,以大量土木工程招标文件文本为例,分别从词汇、句法、语篇三个角度分析国际竞争性招标文件的文体特征,详细论证了文体分析在国际竞争性招标文件汉译中的应用,把国际竞争性招标文件汉译研究扩展到语篇领域.最后,文章将理论与实践相结合,以国际竞争性招标文件中合同协议书样本为例,从文体分析角度,对合同协议书的翻译作了详细的论述.论证了文体分析在国际竞争性招标文件汉译中的应用,进一步探讨国际竞争性招标文件的翻译方法.总而言之,文体与翻译是密不可分的,国际竞争性招标文件在词汇、句法、语篇方面有着独特的特征,对其进行文体分析有利于国际竞争性招标文件英汉翻译的研究,在进行翻译的时候,要把相应的文体特征列入考虑,在译文中体现出原文的文体特征,使译文与原文达到对等.

本文是在研究文体分析的基础上结合国际竞争性招标文件的翻译进行论述,期望能对国际竞争性招标文件的汉译研究提供一个新的视角,抛砖引玉,唤起大家对于这个领域的更多研究.

第九篇土木工程英汉论文摘要:EST术语的生成机制及其翻译策略——以土木工程英语为例

土木工程英语是科技英语的一个重要组成部分,从专业术语的使用、缩略词的使用、复杂词汇的使用三个方面探讨EST术语的生成机制,并在此基础上探讨土木工程英语词汇翻译的相关策略及其翻译中需要注意的问题.

第十篇摘要范文:《土木工程专业英语》翻译实践报告

当今世界科技日新月异,知识更新不断加快,这推动着国际间广泛而深入的学术交流.作为促进各国科技交流的重要工具,科技英语的地位越发突显并受到广大专家学者的高度重视.与此同时,高校各专业学生走在时代前沿,热衷通过现代媒介获取各国最新的科技资讯.在此背景下,加强人们学习专业英语的呼声也越来越高.本文以土木工程专业英语为例,对土木工程英语中的特点和翻译难点进行详细分析,旨在提高笔者在相关领域的译文质量.

本报告的翻译文本选自由同济大学出版社出版的《土木工程专业英语》(苏小卒主编)(Civil Engineering Speciality English).本书是为适应课程改革所编写的教材.本篇翻译报告的理论指导是由刘重德先生所提出的“信、达、切”三原则,其强调在科技英语翻译中要忠实科技原文和符合汉语表达习惯.

笔者首先简单介绍此翻译项目的背景、目标、意义以及全文布局.接着论述此报告的理论基础,对科技英语的特点加以分析,并指出翻译过程中存在的重难点.再通过自身翻译实践,对土木工程专业英语中的专业词汇、被动语态和长难句等翻译难点,结合具体实例进行分析,进而提出相应的解决方案.最后笔者对整篇报告做出反思,指出报告中的不足之处以及从中受到的启发.

本文关于土木工程英汉论文摘要范文,可以做为相关参考文献.

土木工程英汉引用文献:

[1] 比较好写的土木工程英汉论文题目 土木工程英汉论文题目如何定
[2] 土木工程英汉论文提纲范本大全 土木工程英汉论文提纲如何写
[3] 土木工程英汉论文摘要怎么写 土木工程英汉论文摘要范文参考
《土木工程英汉论文摘要怎么写 土木工程英汉论文摘要范文参考》word下载【免费】
土木工程英汉相关论文范文资料