当前位置:论文写作 > 论文大全 > 文章内容

高考文言论文翻译攻略

主题:翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-08-14

简介:关于对不知道怎么写翻译句子论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文翻译句子论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

翻译句子论文范文

翻译论文

目录

  1. 一、直译
  2. 1.留
  3. 2.换
  4. 3.省
  5. 4.补
  6. 5.调
  7. 二、意译
  8. 1.互文
  9. 2.比喻
  10. 3.借代
  11. 4.婉曲
  12. 5.用典
  13. 翻译:翻译句子..

文言文翻译题是高考的必考题型,在全国新课标卷中占分值10分,是区分学生文言文综合能力的重点题型.备受师生的重视.怎样把文言文重点语句翻译好,保证该题得高考呢?基本方法有两种:直译、意译.现总结文言文的翻译方法如下:

一、直译

就是对文言文的句子做到逐字逐句的一一对应的翻译.在高考考查题型中绝大部分的画线要求翻译的句子重点考的是直译.直译可以做到字字落实,不遗漏给分点.直译主要采取以下几种方法:

1.留

保留古今意义完全相同的词,一般是做主语和宾语的名词.如人名、地名、书名、官名、年号、季节、事物名称等.

如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.(范仲淹《岳阳楼记》)

翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守.

“庆历”是年号,“四年”是数量词,“春”是季节名称,“滕子京”是人名,“巴陵”是地名.因为古今同义保留下来就可以.

2.换

有的词语意义和用法已经发生了变化,在古代这个词这么解释,到今天是另外的解释,在翻译时应该按照古义来翻译,那么就需要替换成今天的合适的词语.主要体现在古今异义和古代礼俗用词上.

如:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈.(诸葛亮《出师表》)

“卑鄙”是古今异义词,今天翻译为“地位低,见识浅”文言中还有一些特殊词语,即各个领域中的习惯用语,翻译时也要换成现在的说法.

翻译:翻译句子..

3.省

文言文中有的虚词在句子里的意义是只有语法意义,不能翻译出来或者无法将其翻译出来.这时译文中就省去了.

如:师道之不传也久矣.(韩愈《师说》)

“之”字在这里的作用是取消句子的独立性,不译,翻译时就要省去.

4.补

补主要针对文言文中的省略部分来说的.文言文的省略情况特别多,翻译时如果不补出来,按照今天的语法来讲就不通顺或者变成了病句.因此补充出必要的省略部分是必须的.

如:则曰:“彼与彼年相若也,道相似也.”(韩愈《师说》)

翻译:(那些耻笑别人学习的人)就说:“那个人与某个人年龄相近,修养和学业也差不多.”

这里“则曰”前面,省略了主语,翻译时需要补充出来.

5.调

文言文中的语序和现代汉语的语序有很多不同之处,如宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装等.翻译时要按现代汉语的语序进行调整.

如:句读之不知,惑之不解.(韩愈《师说》)

这是个宾语前置的句子,按现代语序应该是“主+谓+宾”的顺序,该句省略了主语,只有谓语和宾语,但是用“之”字将宾语提前了,成了“宾语+谓语”的形式,翻译时调成“谓语+宾语”的形式.翻译为:不懂得句读,不能解除疑惑.

其他的倒装句也是一样,只要确定了倒装句的类型,然后按照现代汉语的语序规范做出调整就行了.问题是能不能发现考查的句子是倒装句,是哪一种倒装句,这种倒装句在现代汉语中是这样的排列顺序.要发现倒装句在于平时积累,培养对倒装句的迅速反应能力.现代汉语中一个句子一般是“主+谓+宾”的基本形式,定语状语则一般用于修饰,定语常常修饰主语和宾语,状语常常修饰整个句子或谓语.积累了这些知识调整语序就不难了.

二、意译

意译是指对于一些不能直译的句子,根据句子的意思进行翻译,不拘泥于字字落实,而要做到符合原文意思.意译的句子往往是那些使用了修辞手法(如互文、比喻、借代、婉曲、用典等)的句子,如果直译难以说过去,就得意译.

1.互文

互文是古诗文中常采用的一种修辞方法.古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文.”

它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事.有上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法.

如:主人下马客在船(白居易《琵琶行》)

看似说两个人(主论文范文客人),两件事(下马和在船),其实是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是主论文范文客人一同下马来到船上.这样句子通顺了,意思就完整了.直译是不行的,只能意译.

2.比喻

使用了比喻修辞的句子有时候要把比喻义译出,就得注意意译的问题.

如:幽于粪土之中而不辞(司马迁《报任安书》)

译:埋没在污秽的监狱中却在所不辞.“粪土之中”指肮脏的地方,不能直译,应译为它的比喻义“污秽的监狱中”.

3.借代

用了借代手法的句子翻译时应该译出借代的本体.

如:臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(司马迁《廉颇蔺相如列传》)

翻译为:我认为平民百姓之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?

句中“布衣”是借代手法,原是平民百姓穿的粗布衣服,代指平民百姓.

又如:终岁不闻丝竹声(白居易《琵琶行》)

翻译为:整年都听不到弹琴的声音.

句中“丝竹”是借代手法,原指丝线和竹子,是制作弦乐器和管乐器的材料,在这里指代乐器.

4.婉曲

婉曲就是不直截了当的表达本意,只用委婉曲折的方式含蓄闪烁的言辞,流露或暗示想要表达的本意的修辞手法.翻译时要译出本意.

如:生孩六月,慈父见背.行年四岁,舅夺母志.(李密《陈情表》)

译:我六个月大的时候,父亲去世了.长到四岁,母亲改嫁了.

“见背”在这里是父亲死了的避讳的说法,“舅夺母志”在这里是母亲改嫁的委婉说法.翻译时就得翻译成本意.

5.用典

文言文中经常使用典故来表情达意,叙事说理.翻译时直译不过去的就要把典故所表达的意思意译过去.

如:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾.(辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》)

译:元嘉年间,宋文帝草率出兵,想象霍去病那样建功立业,结果只落得自己仓皇逃跑,向北回顾追兵.

“封狼居胥”是一个典故,汉武帝时,大将霍去病打败匈奴,追到狼居胥上,封山记功而还,翻译时要理解典故,按照典故的意思来意译为“像霍去病那样建功立业”.

文言文翻译题有它自己的做题技巧和规律,只要精心准备一定能写出满意的译文.

总结:此文是一篇翻译句子论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

翻译引用文献:

[1] 在网上翻译句子会不会影响查重
[2] 论文查重把句子翻译成阿尔
[3] 英语论文中把中文句子翻译成英文会查重吗
《高考文言论文翻译攻略》word下载【免费】
翻译相关论文范文资料