【100个】英语翻译专业论文大纲格式供您参考,希望能解决毕业生们的英语翻译专业论文提纲怎样写相关问题,写好提纲那就开始写英语翻译专业论文吧!
五、项目教学法在高职英语专业翻译教学中的应用论文提纲
Abstract
摘要
List of Abbreviations
List of Tables
Chapter One Introduction
1-1 Background of the Study
1-2 Significance and Purpose of the Research
1-3 Overall Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2-1 Theoretical Review of Project-based Learning and 21st Century Skills
2-1-1 Theoretical Review of Project-based Learning
2-1-2 Theoretical Review of 21st Century Skills
2-2 Theoretical Foundations of Project-based Learning
2-2-1 Constructivism Learning Theory
2-2-2 The Theory of Multiple Intelligences
2-2-3 Discovery Learning Theory
2-3 Previous Researches of Project-based Learning
2-3-1 Relevant Researches on Project-based Learning Abroad
2-3-2 Relevant Researches on Project-based Learning at Home
2-4 Comparison between PBL and Other Instruction Approaches
2-4-1 Problem-based Learning and Project-based Learning
2-4-2 Task-based Learning and Project-based Learning
2-5 The Application of Project-based Learning to Translation Teaching
2-5-1 Translation Teaching Program under Project-based Learning
2-5-2 Translation Teaching Procedures under Project-based Learning
2-5-3 Translation Teaching Assessment under Project-based Learning
Chapter Three Methodology
3-1 Research Questions
3-2 Research Subjects
3-3 Research Instruments
3-3-1 Translation Proficiency Tests
3-3-2 Questionnaire
3-4 Research Procedure
3-4-1 Pre-test and Pre-questionnaire
3-4-2 Teaching Experiment
3-4-3 Post-test
3-4-4 Post-questionnaire
3-5 Data Collection
Chapter Four Results Analysis and Discussion
4-1 Results of the Pre-test and Post-test
4-1-1 Results of the Pre-test and Post-test within a Group
4-1-2 Results of the Pre-test and Pos-test between Groups
4-2 Results of the Questionnaires
4-3 Discussion
Chapter Five Conclusion
5-1 Major Findings
5-2 Pedagogical Implications
5-2-1 Building up New Translation Teaching Concept
5-2-2 Providing Meaningful Evaluation and Formative Feedback
5-3 Limitations of the Study
5-4 Suggestions for Future Studies
Bibliography
Appendix Ⅰ Questionnaire for Students’ English Translation Learning
Appendix Ⅱ Questionnaire for Students’ English Translation Learning
Appendix Ⅲ Pre-test Paper
Appendix Ⅳ Post-test Paper
Appendix Ⅴ:Data of the Pre-Questionnaire of the EC
Appendix Ⅵ: Data of the Post-Questionnaire the EC
Appendix VII: Data of the Pre-Questionnaire of the CC
Appendix VIII: Data of the Post-Questionnaire of the CC
Published Papers
Acknowledgements
四、同伴互评在英语专业翻译教学中的应用研究论文提纲范文
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1-1 Background of the Study
1-2 Purpose of the Research
1-3 Significance of the Research
1-4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2-1 Key Terms and Basic Concepts
2-1-1 Definitions of Peer Review
2-1-2 Definitions of Translation and Translation Teaching
2-2 Theoretical Frameworks for Peer Review
2-2-1 Collaborative Learning Theory
2-2-2 Vygotsky’s Zone of Proximal Development
2-2-3 Second Language Acquisition Theory
2-2-3-1 The Input Hypothesis
2-2-3-2 The Output Hypothesis
2-2-4 Gagne’s Conditions of Learning and Information Processing Model
2-3 Previous Studies on Peer Review
2-3-1 Studies on Peer Review Abroad
2-3-2 Studies on Peer Review at Home
2-3-3 Evaluation of the Previous Studies
Chapter Three Methodology
3-1 Research Design
3-1-1 Objective and Questions
3-1-2 Participants
3-1-3 Instruments
3-2 Research Procedures
3-2-1 Questionnaire (Pre-test)
3-2-2 Pre-test
3-2-3 Teaching Experiment
3-2-4 Post-test
3-2-5 Questionnaire (Post-test)
3-2-6 Interview
3-3 Data collection
Chapter Four Results and Discussion
4-1 Results and Discussion on the Test Study
4-1-1 Pre-test Study
4-1-2 Post-test Study
4-1-3 Comparison of EC’s Scores in the Pre-test and Post-test
4-1-4 Comparison of CC’s Scores in the pre-test and post-test
4-2 Results and Discussion of Questionnaires
4-2-1 Pre-test Questionnaire
4-2-1-1 Students’ Attitude towards Peer Review
4-2-1-2 Students’ Ability to Provide Comments
4-2-1-3 Effects of Peer Review on Students’ Translation Quality
4-2-2 Post-test Questionnaire
4-2-2-1 Students’ Attitude toward Peer Review
4-2-2-2 Students’ Ability to Provide Comments
4-2-2-3 Effects of Peer Review on Students’ Translation Quality
4-3 Results and Discussion of Interview
4-3-1 Question One
4-3-2 Question Two
4-3-3 Question Three
Chapter Five Conclusion
5-1 Major Findings
5-2 Pedagogical Implications
5-3 Limitations and Suggestions for Further Study
5-3-1 Limitations
5-3-2 Suggestions for Further Study
Bibliography
Appendix I Pre-test Paper
Referential Answers to Pre-test Paper
Appendix II Post-test Paper
Referential Answers to Post-test Paper
Appendix III Students’ Scores of Pre-test and Post-test
Appendix IV Questionnaire
Appendix V Interview Questions
Published Papers
Acknowledgements
三、英语本科翻译方向口译课程设置及实效性研究论文提纲格式范文模板
致谢
摘要
Abstract
1、绪论
1-1 研究背景
1-2 研究问题、研究方法、目的和意义
1-3 相关概念界定
2 文献综述
2-1 国外关于口译课程设置的主要研究成果
2-2 国内口译课程设置相关的主要研究成果
3 大连外国语学院英语(高级翻译)专业课程设置
3-1 研究对象介绍
3-1-1 大连外国语学院简介
3-1-2 英语(高级翻译)专业简介
3-2 课程设置的特点分析
3-2-1 英语(高级翻译)专业课程设置
3-2-2 课程设置的原则和制约因素探究
4 口译课程设置实效性的问卷调查
4-1 问卷设计
4-2 试调查
4-3 正式调查
4-3-1 口译课程设置有效性的综合情况
4-3-2 人文类课程的有效性:
4-3-3 语言能力提升及运用课程的有效性
4-3-4 口译技能培养课程的实效性:连续传译
5 问卷调查结果分析与建议
5-1 口译课程设置总体实效性分析
5-2 人文类课程的实效性分析
5-3 语言能力提升及运用类课程的实效性分析
5-4 口译技能培养课程的实效性分析
5-5 实践
6 结语
参考文献
附录一:关于英语(高级翻译)专业课程设置的访谈提纲
附录二:关于口译课程设置实效性的调查问卷(大三)
附录三:关于口译课程设置实效性的调查问卷(大四)
附录四:问卷调查数据表
有关论文范文主题研究: | 关于英语翻译专业论文提纲范文集 | 大学生适用: | 8000字学院学士论文、8000字专科毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 498 | 写作解决问题: | 论文提纲怎么写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文目录 | 职称论文适用: | 刊物发表、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 英语翻译专业方向 | 论文提纲推荐度: | 最新大纲 |
二、英语翻译专业高年级学生翻译能力调查及对翻译教学的启示论文提纲范文
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1-1 Research Background
1-2 Purpose and Significance of the Research
1-3 Structure of the Paper
Chapter Two Literature Review
2-1 Translation Competence Studies
2-1-1 Translation Competence Studies at Home
2-1-2 Translation Competence Studies Abroad
2-2 Translation teaching studies
2-2-1 Translation Teaching Studies at Home
2-2-2 Translation Teaching Studies Abroad
2-2 Comments
2-3 Summary
Chapter Three Theoretical Foundation
3-1 Translation Skills in Cognitive Psychology
3-2 Discourse Analysis on Translation
Chapter Four Empirical Research on Translation Competence
4-1 Questions and Purposes of the Research
4-2 Participants
4-3 Instrument
4-3-1 Pretest
4-3-2 Translation Practice Test
4-4 Research Methods
4-4-1 Analyzing Students' Test Papers
4-4-2 Questionnaire Survey
4-5 Results of the Research
4-5-1 Results and Discussions of the Pretest
4-5-2 Results and Discussions of the Translation Practice Test
4-6 Analysis Based on the Questionnaire Survey Results
4-7 Major Findings
4-8 Summary
Chapter Five Enlightments to the Translation Teaching
5-1 Translation Teaching Activities in Class
5-2 Teaching Goals and Methods Based on Developing Students' Translation Competence
5-2-1 Bilingual Knowledge and Skills
5-2-2 Translation Strategies or Skills
5-2-3 Relevant Subject/Professional Knowledge
5-2-4 Cultural Cultivation and Humanistic Quality
5-3 A Translation Teaching Model
Chapter Six Conclusion
6-1 Summary of the Research
6-2 Limitations and Prospects
Bibliography
Appendix A: Questionnaire
Appendix B: The Translation Practice Test Paper
Appendix C:The Pretest
攻读硕士学位期间取得的学术成果
Acknowledgements
一、英语翻译专业本科生的笔译能力调查分析论文提纲范文
摘要
ABSTRACT
目录
第一章 引言
1-1 研究背景
1-2 研究动机
1-3 研究的意义
1-4 本文的总体框架
第二章 文献综述
2-1 笔译能力研究的文献综述
2-2 理论框架
2-2-1 认知心理学中的翻译技能观
2-2-2 语篇分析中的翻译观
2-3 笔译能力研究中的不足
第三章 研究设计
3-1 研究的问题及目的
3-2 研究对象
3-3 研究方法
3-3-1 试卷分析
3-3-2 问卷调查
第四章 调查结果及分析
4-1 调查结果
4-1-1 第一卷的测试结果
4-1-2 第二卷笔译实务的调查结果
4-2 基于调查结果的分析
4-2-1 笔译实践训练力度
4-2-2 翻译课程模式
4-2-3 翻译课堂教学活动
4-2-4 教科书
4-2-5 翻译能力本身的特性
第五章 总结
5-1 主要研究发现
5-2 对翻译教学的启示
5-2-1 以发展笔译能力为基础的教学目标
5-2-2 以发展笔译能力为基础的教学方法
5-3 研究的局限和展望
参考文献
附录
致谢
攻读硕士研究生期间发表的科研成果
海量英语翻译专业论文大纲格式供您参考,助您解决英语翻译专业论文提纲怎样写的相关难题.
英语翻译专业引用文献:
[1] 法律英语翻译论文题目大全 法律英语翻译专业论文题目怎样拟
[2] 关于英语翻译专业的论文题目 英语翻译专业论文题目如何定
[3] 英语翻译专业类论文参考文献 英语翻译专业专著类参考文献有哪些