当前位置:论文写作 > 论文库 > 文章内容

英语广告翻译论文提纲范文大全 英语广告翻译论文提纲如何写有关写作资料

主题:英语广告翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-01-26

英语广告翻译论文范文

英语广告翻译论文

目录

  1. 五、英语广告翻译的关联视角研究论文提纲
  2. 四、纽马克译论视角下英语广告语篇翻译研究论文提纲范文
  3. 三、功能对等视角下的英语广告翻译研究论文提纲格式范文模板
  4. 二、关联理论与英语广告隐喻翻译论文提纲范文
  5. 一、关联理论视域下的英语广告翻译论文提纲范文

汇总了【100个】与英语广告翻译相关论文提纲,为广大毕业生和职称者推荐英语广告翻译论文提纲范文大全,解决在校大学生不知道英语广告翻译论文提纲如何写等相关问题!

五、英语广告翻译的关联视角研究论文提纲

内容提要

Synopsis

Chapter One Introduction

Chapter Two The Review of the Literature

2-1 Definitions of related concepts and terms

2-2 Previous related translation theories abroad

2-2-1 Equivalence-based linguistic approach

2-2-2 Functionalist approach

2-2-3 Text typology theory

2-3 Previous researches on the E-C translation of ads in China

Chapter Three Rationale and Methodology

3-1 An introduction of RT

3-1-1 The inferential nature of communication -

3-1-2 Cognitive context

3-1-3 The principle of relevance and optimal relevance

3-2 RT approach to translation

3-3 Methodology

Chapter Four E-C Translation of Ads: A RT-based Analysis

4-1 Enlightenments of RT on E-C translation of ads

4-1-1 The aim of E-C translation of ads

4-1-2 The translator’s inferential role in translation of English ads

4-2 The nature of E-C translation of ads

4-3 A RT-based model for E-C translation of ads

4-4 Translator’s flexibility in choosing translation strategies

4-4-1 Literal Translation

4-4-2 Liberal Translation

4-4-3 Adaptation

Chapter Five Conclusion

References

摘要

Abstract(English)

Acknowledgement

导师及作者简介

四、纽马克译论视角下英语广告语篇翻译研究论文提纲范文

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction

1-1 Research background

1-2 Significance of the research

1-3 Methodology of the research

1-4 The structure and gist of the thesis

Chapter Two A Brief Review of Relevant Literature

2-1 Newmark’s Theory of Communicative Translation (CT) and Semantic Translation (ST)

2-1-1 Theoretical background of CT and ST

2-1-2 Communicative translation and Semantic translation

2-1-2-1 Differences between CT and ST

2-1-2-2 Similarities between CT and ST

2-1-3 CT& ST and text typology

2-2 Major Studies of Translation of Advertising Texts at Home and Abroad

2-2-1 Studies of translation of advertising texts in China

2-2-2 Studies of translation of advertising texts abroad

Chapter Three Application of Newmark's Theory to Translation of English Advertising Texts(EAT) Into Chinese

3-1 Translation of brand names

3-2 Translation of slogans and headlines

3-3 Translation of body copies

Chapter Four Main Strategies for Translation of English Advertising Texts(EAT)

4-1 Transliteration

4-2 Literal translation

4-3 Liberal translation

4-4 Flexible translation

4-4-1 Adaptation

4-4-2 Addition

4-4-3 Omission

4-4-4 Parody

Chapter Five Integrated Analysis of Typical Examples in the Light of ST and CT

5-1 Analysis of excellent examples

5-2 Analysis of poor examples

Chapter Six Conclusion

6-1 Findings

6-2 Limitations

6-3 Suggestions for further study

Notes

Bibliography

三、功能对等视角下的英语广告翻译研究论文提纲格式范文模板

Abstract

摘要

Contents

Chapter One Introduction

1-1 Background of the Study

1-2 Significance of the Study

1-3 Objectives of the Study

1-4 Methodology of the Study

1-5 Layout of the Thesis

Chapter 2 Literature Review

2-1 Overview of Advertising Translation Research

2-1-1 Previous Studies of Advertising Translation Abroad

2-1-2 Previous Studies of Advertising Translation at Home

2-2 Translation Equivalence Theory Revisited

2-2-1 Translation Equivalence Theory in the West

2-2-2 Translation Equivalence Theory in China

2-3 Summary

Chapter 3 Theoretical Framework

3-1 Introduction to Eugene Nida

3-2 Survey on Nida’s Translation Theory

3-2-1 Theoretical Background

3-2-2 Three Development Periods of Nida’s Translation Theory

3-3-3 Functional Equivalence Theory

3-3-3-1 The Definition of Functional Equivalence

3-3-3-2 The Classification of Meaning

3-3-3-3 The Stylistic Problem

3-3-3-4 The Sociocultural Aspect

Chapter 4 Functional Equivalence Approach to English Advertising Translation

4-1 Introduction to Advertisements

4-1-1 Definition of Advertisements

4-1-2 Objectives of Advertisements

4-1-3 Structure of Advertisements

4-2 Linguistic Characteristics of English Advertisements

4-3 Translated English Advertising Texts Analysis

4-3-1 Functional Equivalence at the Semantic Level

4-3-1-1 Equivalence at the Lexical Level

4-3-1-2 Equivalence at the Syntactic Level

4-3-1-3 Equivalence at the Rhetorical Level

4-3-2 Functional Equivalence at the Stylistic Level

4-3-3 Functional Equivalence at the Sociocultural Level

Chapter 5 Suggested Translation Strategies

5-1 Direct Transfer

5-2 Adaptive Transfer

5-2-1 The Use of Four-Character or Seven-Character Structure

5-2-2 Condensation and Expansion

5-2-3 Adjustment and Interpretation

5-2-4 Borrowing Familiar Chinese Expressions

Chapter 6 Conclusion

6-1 Major Findings

6-2 Conclusion

6-3 Limitations of the Present Study

6-4 Suggestions for Further Research

Bibliography

Acknowledgements

在读期间公开发表论文(著)及科研情况

英语广告翻译论文提纲相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于英语广告翻译论文提纲范文 大学生适用: 3000字本科毕业论文、10000字学士学位论文
相关参考文献下载数量: 461 写作解决问题: 论文大纲怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文前言 职称论文适用: 期刊目录、职称评中级
所属大学生专业类别: 英语广告翻译方向 论文提纲推荐度: 经典提纲

二、关联理论与英语广告隐喻翻译论文提纲范文

摘要

Abstract

Contents

Introduction

0-1 General Description and the Importance of the Study

0-2 Overall Structure of the Study

Chapter One Advertisement and Metaphor

1-1 A brief Account of Advertisement

1-1-1 Definition of Advertisement

1-1-2 Function of Advertisement

1-2 A brief Account of Metaphor

1-2-1 An Overview of Studies of Metaphor

1-2-2 Metaphor in Advertisement

Chapter Two Difficulties in Translating Metaphor in English Advertisement

2-1 Difficulties Caused by Linguistic Conventions

2-1-1 Lexical Orientation

2-1-2 Syntactic Orientation

2-1-3 Semantic Orientation

2-1-4 Writing Style

2-2 Difficulties Caused by Cultural Conventions

2-2-1 Thinking Mode

2-2-2 Aesthetic Standards and Customs

2-2-3 Metaphor and Recognition on Ethnic and Value

Chapter Three An Overview of Relevance Theory

3-1 Related Concepts of Relevance Theory

3-1-1 Relevance

3-1-2 Context

3-1-3 Contextual Effects

3-1-4 Ostensive-Inferential Communication

3-2 Relevance Theory and Translation

Chapter Four Relevance Theory and Metaphor Translation inEnglish Advertisement

4-1 Metaphor Translation with Relevance Theory

4-2 Metaphor Translation strategies in English Advertisement

4-2-1 Metaphor versus Metaphor

4-2-1-1 Reproduction of the Same Image in the Target Language

4-2-1-2 Replacement of the Image in the Source Language by a Standard Target Language Image

4-2-1-3 Same Metaphor Combined with Sense

4-2-2 Metaphor versus Simile

4-2-2-1 Conversion of Metaphor to Simile Retaining the Image

4-2-2-2 Metaphor to Simile Combined with Sense

4-2-3 Metaphor versus Non-metaphor

4-2-3-1 Conversion of Metaphor to Sense

4-2-3-2 Deletion

Conclusion

Notes

Bibliography

Acknowledgements

攻读学位期间主要的研究成果目录

一、关联理论视域下的英语广告翻译论文提纲范文

摘要

Abstract

Chapter Ⅰ Introduction

1-1 Research Background and Significance

1-2 Literature Review

1-2-1 Researches on Advertisement Translation Abroad

1-2-2 Researches on Advertisement Translation in China

1-3 Summary

Chapter Ⅱ AGeneral Review on Advertisements

2-1 Definition ofAdvertisement

2-2 Structure and Classifications ofAdvertisements

2-2-1 Structure ofAdvertisements

2-2-2 Classifications ofAdvertisements

2-3 Functions ofAdvertisements

2-4 Cultural Factors in Advertisements

2-5 Characteristics ofAdvertising Language

2-5-1 Lexical Level

2-5-2 Syntactical Level

2-5-3 Rhetorical Level

Chapter Ⅲ Relevance Theory and Its Enlightenments on Advertisement Translation

3-1 ABrief Introduction to Relevance Theory

3-2 Basic Concepts of Relevance Theory

3-2-1 Relevance and Optimal Relevance

3-2-2 Ostensive-Inferential Communication

3-2-3 Contextual Effects

3-2-4 Sperber and Wilson’s View of Context

3-3 Enlightenments of Relevance Theory onAdvertisement Translation

3-3-1 Aim ofAdvertisement Translation

3-3-2 Advertisements and Their Contexts

3-3-3 Translator’s Role in Advertisement Translation Process

3-3-4 Summary

Chapter Ⅳ An Approach Based on Relevance Theory to Advertisement Translation

4-1 Principle and Standards ofAdvertisement Translation

4-1-1 Principle ofAdvertisement Translation

4-1-2 Standards ofAdvertisement Translation

4-2 Strategies ofAdvertisement Translation in the Light of Relevance Theory

4-2-1 Literal Translation

4-2-2 Liberal Translation

4-2-3 Over Translation

4-2-4 Under Translation

4-2-5 Structure-Borrowing Translation

Chapter Ⅴ Conclusion

Acknowledgements

Bibliography

Publications

为论文写作提供英语广告翻译论文提纲范文大全,解决英语广告翻译论文提纲如何写的相关难题.

英语广告翻译引用文献:

[1] 英语广告翻译学论文题目 英语广告翻译论文题目怎样定
[2] 英语广告翻译论文提纲范文大全 英语广告翻译论文提纲如何写
[3] 英语广告翻译论文摘要怎么写 英语广告翻译论文摘要范文参考
《英语广告翻译论文提纲范文大全 英语广告翻译论文提纲如何写》word下载【免费】
英语广告翻译相关论文范文资料