当前位置:论文写作 > 论文库 > 文章内容

本科硕士论文摘要怎么写 本科硕士论文摘要范文参考有关写作资料

主题:本科硕士 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-18

本科硕士论文范文

本科硕士论文

目录

  1. 第一篇论文摘要:本科师范生与教育硕士的实践教学衔接现状研究
  2. 第二篇摘要范文:我国硕士研究生教育“本科化”倾向及其应对措施
  3. 第三篇本科硕士论文摘要:福州市大学城本科院校全日制硕士研究生休闲体育态度、行为及其影响因素研究
  4. 第四篇本科硕士论文摘要模板:本科、硕士翻译专业人才培养衔接机制的可行性探究
  5. 第五篇本科硕士论文摘要怎么写:译者术语能力探索
  6. 第六篇摘要范文:德国教师教育研究
  7. 第七篇本科硕士论文摘要范文:高职、应用型本科、专业硕士一体化人才培养模式探讨
  8. 第八篇本科硕士论文摘要格式:地方本科院校加快发展专业硕士教育的必要性分析
  9. 第九篇本科硕士论文摘要:我国翻译专业建设—问题与对策
  10. 第十篇摘要范文:关于调整英语专业本科课程设置的构想——从硕士研究生对本科教学的评价反观本科教改

【100篇】免费关于本科硕士论文摘要范文,均为免费优秀摘要,可做为本科硕士相关摘要参考,是本科硕士相关毕业论文写作必备的免费摘要论文范本格式模板,【快快阅读吧!】

第一篇论文摘要:本科师范生与教育硕士的实践教学衔接现状研究

为进一步深化高等教育本科教学改革,全面提高教学质量,教育部于2007年2月颁布了《关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》(教高[2007]2号),2009年3月又颁布了《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见》(教研[2009]1号).这两个文件都强调了实践教学环节的重要性:专业实践是重要的教学环节,充分的、高质量的专业实践是专业学位教育质量的重要保证.

教育部2011年10月正式颁布了《教师教育课程标准(试行)》(教师[2011]6号),旨在培养高素质专业化的教师队伍,深化教师教育改革.这是我国教育史上第一部关于教师教育课程的国家标准,提出教师教育课程应强化实践意识,发展实践能力;明确了教育实践与体验的目标包括观摩教育实践、具有参与教育实践和具有研究教育实践的经历与体验,教育实践的方式包括教育见习、教育实习,其实践时间是18周等实践教学的相关要求.

2010年教育部、财政部启动实施了“中小学教师国家级培训计划”(简称“国培计划”)项目.2012年5月教育部出台了《“国培计划”课程标准(试行)》,开设的课程内容主要包括专业理念与师德、专业知识、专业能力三个维度,其中“英语教师的专业能力维度”的实践教学模块提出:了解英语实践教学的现状与问题,增加对英语运用实践教学的了解和体验等模块,以此提高师德为先的实践能力.

作为高等师范院校的培养主体,本科师范生与教育硕士都将成为从事基础教育教学的教师,他们将决定着未来师资队伍的质量.然而,本科师范生与教育硕士培养过程中的“断层”现象客观存在.本研究以全国20所高校的英语本科师范生培养方案和学科教学·,英语培养方案为研究对象,一方面通过文本分析来研究本科师范生与教育硕士在培养方案中实践教学占总课程设置学分的比例,从而发现两者在学分比例方面的衔接现状,并分别对本科师范生与教育硕士实践教学的实际学分与《教育部关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》文件和《教育部关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见》文件里对教学计划中各实践教学环节学分要求的有关规定进行比较.另一方面通过研究发现本科师范生与教育硕士实践教学的衔接现状中存在哪些问题,并提出一些仅供讨论和参考的意见,以便更好地提高英语师资质量.

本研究的三个主要研究问题:(1)本科师范生与教育硕士的微格教学实践课程学分分配及其衔接现状是什么?(2)本科师范生与教育硕士的教育见习或教育实习学分分配及其衔接现状是什么?(3)本科师范生与教育硕士对学位论文的选题是否衔接?存在哪些问题?

本研究数据分析结果显示:(1)在实践教学课程设置总学分上,只有20%的高校对本科师范生与教育硕士两者设置的实践教学学分比例高于15%.(2)在微格教学实践课程上,10%的高校同时对本科师范生与教育硕士开设了微格教学实践课程,但对教育硕士开设的微格教学学分分配并没有详细写在培养方案中,所以对本科师范生与教育硕士在微格教学实践形式上没有衔接.(3)在实践教学的具体形式——教育见习或教育实习方面,15%的高校在教育见习实践形式上有衔接,90%的高校在教育实习实践形式上有衔接,说明20所高校把教育实习作为本科师范生与教育硕士实践教学的重要形式,而忽略了教育见习实践形式的重要性.(4)在毕业论文选题上,所有高校对教育硕士的论文选题有详细的要求,但只有5所高校对本科师范生的论文选题提出一定的要求.

本研究共分为五个章节.第一章是导论,介绍了本研究的背景、理论意义以及本论文的结构.第二章是文献综述,首先介绍我国教育硕士发展历程,然后分析国内外有关实践教学的研究现状.第三章是本文的研究设计,包括研究问题、研究对象、研究过程和研究方法.第四章呈现了每个研究阶段的主要数据及其分析.第五章是本文的结论部分,回答了研究问题,提出了相关建议及本研究的不足.

第二篇摘要范文:我国硕士研究生教育“本科化”倾向及其应对措施

目前人们在对我国大学教育扩张速度过快的关切中,容易忽视硕士研究生扩张速度比本科生扩张速度更快的事实.在硕士研究生扩招的背景下,一些大学模糊了本科教育和硕士研究生教育的界限,使得硕士生教育呈现出",本科化",趋势.本文在对硕士研究生教育与本科生教育究竟有什么差别这一本源问题的追问和回答的基础上,提出了预防和缓解我国硕士生教育",本科化",倾向的应对措施.

第三篇本科硕士论文摘要:福州市大学城本科院校全日制硕士研究生休闲体育态度、行为及其影响因素研究

随着教育体制的改革,研究生的招生规模在不断扩大,研究生的数量在不断攀升,随之而来的是研究生的学习压力和现今社会竞争力造成的就业压力也逐渐提高,这会对研究生的身心健康产生一些不利的影响,如何使研究生的身心保持健康成为越来越应受到人们重视的问题.而参加休闲体育活动是调节研究生身心健康的一个好方法.休闲体育活动作为一种健康、科学且充满乐趣、刺激的余暇活动方式,以其内容的丰富多彩、形式多样、娱乐性强、趣味性高等特点和具有增进体质健康、娱乐消遣、缓解压力,调节情绪的作用,适合了当代人的主要需求,在现代社会,已成为大众追逐的一种社会时尚,也是深受大学生、研究生喜爱的一种活动方式.

本文选取福州市大学城内符合福建省高校研究生培养机制规定的5所本科院校内的非体育专业的全日制硕士研究生为调查对象,运用文献资料法、问卷调查法、访谈法、逻辑分析法、数理统计法等方法对其休闲体育态度、行为进行深入细致的研究,分析影响他们进行休闲体育的因素,找出不足并提出建议,以促进硕士研究生的休闲体育的健康发展.

调查研究表明:1.福州市大学城本科院校的研究生认为休闲体育是比较重要的,也比较喜爱参与休闲体育活动的;且他们参与休闲体育活动的动机具有多元化的特点,主要是增强体质健康、娱乐消遣、缓解压力,调节情绪、减肥塑形、结交朋友等.此外他们参加休闲体育的态度会随着他们性别、年级、专业的不同而存在差异之处.2.福州市大学城本科院校的研究生拥有比较充足的余暇时间,主要活动是上网、看书、逛街、社交活动等,且他们参与休闲体育活动的意识也不高.3.福州市大学城本科院校的研究生每次参加休闲体育活动的时间是比较科学合理的,多集中在半小时-1小时之间,但参与次数不高,参与积极性差.4.福州市大学城本科院校的研究生在休闲体育活动项目的选择上具有多样性的特点.而且由于福州的地方优势和气候条件,游泳和登山这两项项目深受研究生的喜爱.5.福州市大学城本科院校硕士研究生进行休闲体育活动,大部分采用“就近”原则,即在校园范围内利用学校的现有场地进行休闲体育活动,且参与休闲体育活动的形式以个体和小群体的活动为主.6.研究生用于休闲体育的消费水平是较低的,主要用于购买运动服装、体育器材和装备、体育场地收费等.7.福州市大学城本科院校的硕士研究生,他们的性别、专业以及年级不同,他们进行休闲体育活动的行为也会有所不同.8.影响福州市大学城本科院校硕士研究生休闲体育态度、行为的因素是多方面的,其重要因素为体育兴趣、学习压力大、缺乏时间、身体因素;次要因素为经济条件限制、体育场地器材的缺乏、校园文化氛围 mbAlunWen.net等.

本科硕士论文摘要范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于本科硕士论文例文 大学生适用: 2000字电大论文、2500字本科论文
相关参考文献下载数量: 75 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文结论 职称论文适用: 技师论文、职称评初级
所属大学生专业类别: 本科硕士课题 论文题目推荐度: 优秀本科硕士论文摘要范文选题

第四篇本科硕士论文摘要模板:本科、硕士翻译专业人才培养衔接机制的可行性探究

针对我国目前翻译专业人才培养的现状,笔者借鉴翻译专业人才培养研究中取得的丰硕成果,结合高校自身的办学优势、实践探索和理论探究,论述本科、硕士翻译专业人才培养衔接机制的必要性、可行性以及实施方案,以期推动翻译专业人才培养模式的改革与创新,提高翻译专业人才培养质量.

第五篇本科硕士论文摘要怎么写:译者术语能力探索

在全球化和信息技术的时代背景下,社会翻译活动发生了深刻变化,翻译行业对翻译人才的职业能力要求也随之更新.近年来,为了应对不断增长的巨大翻译市场需求,我国部分高校开始设置翻译专业,以前的“译者培训”升级为当今的“翻译教育”.术语是知识的基本单元和主要载体,代表了一个学科领域的概念体系,在知识交流和技术传播中发挥着关键作用.翻译行业非常重视术语的翻译,翻译项目工作流程的每个环节几乎都会涉及术语问题.可见,术语能力已成为应用型翻译人才所必备的一项职业素质.译者术语能力即译者解决翻译中出现的术语问题所需具备的知识与技能系统.本研究旨在探索新形势下翻译行业对翻译人才的需求状况,将译者术语能力置于翻译能力的研究框架之下,对其进行重点研究.


https://www.mbalunwen.net/recommended/56857.html

翻译过程的实证研究是当前翻译能力研究的重要途径.自20世纪80年代以来,翻译过程的实证研究经历了萌芽期、形成期、发展期、繁荣期四个阶段,其研究模式日益完善,形成了以内省法为主、多种其他方法为辅的研究方法体系,为译者术语能力的实证研究提供了方法论支持.近年来,翻译研究的认知视角兴起,主要包括翻译专业技能、翻译信息加工、翻译策略研究.本研究将译者术语能力看作一种专业技能,通过实证研究比较具有不同翻译经验的译者,发现术语能力发展的阶段性特征.本研究将术语翻译看作一种信息处理过程,通过分析实证研究中术语翻译过程,构建术语翻译的工作模型.借鉴翻译策略的研究成果,本研究关注译者术语翻译所选用的认知支持类型.从术语翻译原则与方法、面向翻译的术语管理、面向翻译的术语教育三个方面,总结面向翻译的术语研究的进展,为本研究提供术语学理论支持.在此基础上,对译者术语能力进行研究定位,阐释译者术语能力的理念,初步构建译者术语能力的构成模型,为下一步进行译者术语能力实证研究提供理论参照.

在实施译者术语能力实证研究之前,本研究针对翻译行业的职业趋势进行了两次社会调查:翻译企业网站调查和翻译能力认知情况问卷调查.网站调查主要发现:当前翻译行业主要需要笔译、口译、译审、资深翻译、翻译项目经理、口笔译兼备、翻译质量控制、本地化翻译等八类翻译人才.翻译人员应具备中外文语言及互译能力、文本审校及质量控制能力、专业领域知识、计算机操作技能、翻译技术应用、本地化能力、项目管理能力、组织协调能力、职业道德、良好的心理素质等十项基本素质.翻译企业非常重视术语的翻译,并将其在术语翻译方面的特色作为企业宣传的资质优势.问卷调查主要发现:各组人员认为最为重要的四项素质依次为:双语交际能力、专业领域知识、质量控制技能、职业道德.各组人员对译者各项素质的认知的主要差别在于计算机操作技能、文献管理与信息检索技能、翻译技术的应用技能、工作压力承受能力等四项.在校学生对这四项素质的认知度低于职业译者.在校学生对译者术语能力的认知度也较低,尤其反映为对文献能力、管理能力、专题能力、技术能力的认知度较低.

本研究选取具有不同翻译经验的三组被试(本科组、硕士组、职业组,每组五名)进行翻译过程的实证研究,使用多种方法引发和收集相关数据,并通过多元数据定位分析方法,汇总实验所得各种来源的数据.采用定量和定性相结合的方法,从术语翻译效率、术语翻译决策、工具资源使用、术语翻译认知四个维度考察各组被试的术语能力特征差异.

三组被试的术语能力特征的主要差异表现为:

术语翻译效率:本科组被试的术语翻译用时最少,术语翻译质量最低;硕士组被试的术语翻译用时最多,术语翻译质量居中;职业组被试的术语翻译用时较多,术语翻译质量最高.从总体上来看,术语翻译时间会随着翻译经验的增加而先大幅增加而后略减,术语翻译质量会随着翻译经验的增加而逐渐提升.在译者对所涉领域不熟悉的情况下,术语翻译需要花费一定的时间用于文献检索.

术语翻译决策:本科组所采取的主要认知支持类型为简单型,即SES和SIS.职业组和硕士组对IS-ES型认知支持的选用次数远多于本科组,说明职业组和硕士组在进行术语翻译时更擅于将内部知识和文献检索提供的外部知识相结合,职业组在这方面表现最好.硕士组对DES类型的选用最多,职业组次之,本科组最少.硕士组对DES型的选用次数最多,复杂度最高,说明硕士组对外部主导型支持的依赖度要高于另外两组.简单型认知支持是术语翻译错误的主要原因.

工具资源使用:本科组所用工具资源较为单一,以词典为主,较少使用网络资源;本科组倾向于简单地接受词典查询所提供的译名结果,且不擅长使用网络资源进行文献检索.硕士组所用工具资源较为丰富,涉及词典和多种网络资源;硕士组能够使用词典软件提供的多种资源,但不注重专业词典的使用;硕士组所用网络资源检索词的有效性低于职业组,他们不擅于使用策略从搜索结果中快速定位相关信息.职业组所用工具资源较为丰富,涉及词典和多种网络资源;职业组较为注重专业词典的使用,将专业词典提供的译名作为术语翻译决策的重要依据;职业组对网络资源检索的使用次数多于硕士组,所用检索词的有效性较高,擅于从搜索结果中快速定位相关信息,且对文献检索结果的权威性具有较高的辨别能力.

术语翻译认知:各组被试皆指出术语翻译为翻译任务的主要难点,但职业组对术语翻译的认识最为深入,硕士组次之.本科组没有术语管理习惯,对术语翻译的认知较为简单和笼统,且存在实际表现和其术语翻译知识不相符的现象.硕士组基本没有术语管理习惯,其术语翻译知识比本科组更为丰富、具体.职业组大都具有术语管理习惯,其术语翻译知识最为丰富、具体.

根据实证研究的结果,本研究对译者术语能力的初步模型进行了修订和完善,并构建了术语翻译的工作模型.基于此,对翻译专业的术语能力培养提出教学建议:建议翻译专业术语教学应实现理论能力、语言能力、专题知识、信息素养、心理素质、应用能力六个具体教学目标;建议翻译专业实施阶段式模块化术语课程设置,逐步培养译者术语能力的修订模型中的六种素质,侧重信息素养和应用能力的培养;建议翻译专业的术语教学实施多样化的教学方法,包括课堂讲授、翻译工作坊、翻译案例教学、翻译项目教学、企业实习、论文写作等形式;建议翻译专业建立信息化术语教学资源体系,其中包括各种教学资源库的建设和信息化教学平台的实施,加强学生的信息素养发展.

本论文是针对译者术语能力的一次探索性研究,虽然所得研究结果与理论发现尚需通过进一步的研究予以检验,但本研究对于加深我们对翻译能力的认识,推动翻译能力研究向纵深发展具有重要意义.由此所提出的教学建议,有助于促进我国翻译教育迎合翻译行业的实际需求,培养社会急需的应用型翻译人才.

第六篇摘要范文:德国教师教育研究

十七世纪至十八世纪,德国教师的职业开始专门化,各类教师培训机构也开始大量涌现,教师执照资格考试也开始萌芽,因此,此时期可以被称为德国教师教育的专门化发展阶段.十九世纪是德国教师教育发展的制度化时期,如教师资格证书考试制度的确立、师范学校数量增加及教师培训体系的制度化等都是在此时期得以确立的.二十世纪以来,东西德合并以前,德国教师教育事业的发展经历了改革、倒退、重建、改革、发展等多重事件,如魏玛共和国教师教育新制、纳粹政府对教师教育的控制、小学教师教育大学化、一阶段教师教育培养试验等事件,实现了对本国教师教育事业发展的调整,为二十世纪九十年代东西德合并以来教师教育的发展奠定了坚实的基础.进入二十世纪九十年代以来,面对国内外形势的变化,德国教师教育事业的发展又经历了东西德教师教育一体化、欧洲教师(高等)教育一体化、教师教育各阶段一体化等重大事件.

自二战结束以来,德国教师教育政策的发展演变历经了起步阶段、制度化阶段、深化发展阶段和全面发展阶段,德国政府所发布的教师教育政策文本数量在这一发展过程中也不断增加,政策文本所涉及到的主题也开始不断拓展.为了促进本国教师教育事业有计划、有目的的发展,德国政府当前教师教育领域的政策内容主要体现为完善教师教育标准体系、统一各州教师教育与资格证书类型并加强相互认可、促进欧洲一体化教师教育改革的进行、鼓励师范生及教师的境内外流动等内容.从总体上而言,德国教师教育政策的制定实际上都是围绕着提高教师教育质量,促进德国各州教师教育事业均衡发展而进行的.

而在德国教师教育的管理体制方面,根据《德意志联邦共和国基本法》的规定,德国各州享有中小学教育事业的管理权限,联邦政府仅在跨州事务、跨区域事务及高等教育框架方面享有教育管理权限.因此,德国教师教育的主要管理权限归由各州政府享有.当前联邦层面对德国教师教育事务负有管理权限的有德国各州文教部长常务会议、德国联邦教育与科研部、德国大学校长联席会议、德意志学术交流服务中心等组织与机构;各州层面教师教育事务主要由各州文教部负责管理.

在世界各国教师教育标准建设如火如荼的过程中,德国在面临本国教师教育质量有待进一步改进以及中学生在国际学生测评项目中表现有待进一步提升等多重因素的影响下,在本世纪初期也发布了第一份面向教师教育的标准性文件,随后,德国政府结合本国教师教育事业的实际情况,不断完善本国的教师教育标准体系,最终形成了包含师范生能力倾向测试标准、教师教育培养标准、见习阶段教师教育标准、第二次国家教师资格证书考试标准等内容在内的教师教育标准体系.

在教师教育培养体系方面,德国各州教师教育培养阶段均由修业阶段、见习阶段和在职阶段组成.其中修业阶段由高等教育机构负责,主要在高等教育机构中进行.修业阶段的学习内容包含专业学科学习、教育科学学习、校外实习、毕业论文写作等内容;此时期的教师教育培养模式也包含德国传统教师教育培养模式与改革后的本科加硕士学位的教师教育培养模式;德国各州所提供的教师教育类型也是根据德国政府规定的六种类型而设置的;修业阶段结束时,师范生需参加第一次国家教师资格证书考试(或获得硕士学位),以获取进入见习学校见习的资格.见习阶段由各州文教部主管,具体在文教部下设的教师见习学校和中小学见习学校中进行.德国大部分州的见习阶段持续时间为12-24个月之间,其中不同类型的教师所需完成的见习服务期限不同.在此阶段结束时,见习教师需参加由各州文教部组织的第二次国家教师资格考试,通过此次考试的见习教师即获得了完全的教师资格.在职阶段则是教师正式担任教职后的阶段,教师在此阶段可以参加各中小学自行组织的校本教研活动,也可以参加由各州文教部组织的在职专业发展活动,还可以申请进入各高等教育机构修读学位.

总体上来说,通过对德国教师教育进行全面解读,能从中总结出有益的教师教育建设经验,如教师教育各主体的共同协作、师范生选拔与培养的高要求、理论学习与实践活动的紧密联系、关注外部因素与本土需求并重等.当然,当前德国教师教育也面临着以下困境,如教师队伍老龄化与师资短缺现象严重、修业阶段与见习阶段的衔接仍有待加强、教师的联邦内自由流动仍面临众多阻碍等.对我国教师教育事业的借鉴有提升教师教育整体层次、提高教师地位与待遇、强化师范生教学实践能力及试行师范生能力倾向测试等.

第七篇本科硕士论文摘要范文:高职、应用型本科、专业硕士一体化人才培养模式探讨

高职、应用型本科、专业硕士一体化人才培养模式的构建是由高职教育各层次人才培养类型的同质性、服务定位的区域性和共生性、学历层次定位的承接性、培养目标和课程体系的差异性等方面所决定的.目前,我国现代高等职业教育体系基本框架已初步形成,但高职、应用型本科、专业硕士的人才培养缺乏有效衔接,需要从培养目标、教学内容和课程设置、教学方法、实践教学体系、学历学位和职业资格等方面构建一体化的人才培养模式,并通过完善相关政策和法规、加快地方本科院校的转型、加强",双师型",师资队伍建设、加强",政、行、企、校",的深层次合作,加大招生制度改革力度等方面完善保障机制.

第八篇本科硕士论文摘要格式:地方本科院校加快发展专业硕士教育的必要性分析

我国硕士研究生教育自改革开放以来得到了快速发展,但是,与发达国家相比,专业硕士研究生教育发展仍然较慢,总体规模较小,结构也不够合理.为了适应我国经济社会的发展需要,应该积极发展专业硕士研究生教育,优化硕士研究生教育结构.地方本科院校应该利用自己的优势学科,积极参与专业硕士研究生教育,更好地服务于地方经济和社会发展.

第九篇本科硕士论文摘要:我国翻译专业建设—问题与对策

随着国际交流日益频繁,社会对翻译人才的需求量不断增加,而翻译专业建设问题也逐步引起学界关注.在调查研究的基础上对新兴的翻译本科专业建设进行研究有助于推进翻译学科发展,但遗憾的是,此类研究相对较少.鉴于此,本文运用文献法、访谈法、内省法等对我国翻译研究现状、翻译专业建设现状等进行剖析,在此基础上探讨了翻译学科定位、翻译人才培养目标和培养模式,以及本科翻译教材编写、教学方法与手段、教学测试与评估、师资培养、翻译大纲制定等问题,并针对所存在问题提出相应对策,以期为翻译教学研究发展提供一定的参考.

本研究发现,我国虽然引介了部分翻译原著,但在对引介成果的转化和使用、翻译测试与评估、译员培训等方面尚有很大发展空间.翻译教学研究中思辨性成果较多,实证研究相对不足.学术交流方面虽然有几家翻译学术刊物,但在栏目设置、文章质量等方面都应有所提升,在学术研讨、翻译大赛等方面应该进一步发展.

本研究借助语言学、语言教学等理论,对翻译、翻译学、翻译专业、翻译能力等概念进行了梳理和界定,指出翻译既为两种语言之间信息转换的交际活动,也指译者或翻译产品.翻译学同时具有科学性和艺术性,可以大体分为普通翻译学、应用翻译学、翻译教育三部分.我国的翻译专业需要发展本科、硕士、博士等不同层次的教育,其中本科阶段培养一般性翻译通才,研究生阶段培养高层次翻译通才.翻译能力至少涵盖母语和目的语两个层面的语言知识和语言运用能力.翻译理论与实践之间为互动关系,翻译活动本身为理论与实践相结合的结果.此外,本科翻译专业和英语专业的翻译教学在培养目标、学时、教学要求、教学方式、教学评估等方面有所不同.

本研究建议我国翻译本科专业在课程设置上立足社会和个人需求,围绕培养目标,综合地域、学校特色和师资、办学条件等实际状况,充分利用各方面资源,使所设置课程体现翻译的学科交叉性和实践性.在翻译教材编写、出版、评估和改写过程中,要有先进的编写理念,使其内容丰富,体例有所创新,保持教材引进与自编、学术性和普及性、市场需求和学习者需求之间的平衡.在翻译教学方面,坚持突出学科特点、以学习者为本、互动合作、问题探究、开放发展等教学原则,以学生为主体、以任务为形式、以现代教育技术为依托、创设互动合作的学习氛围、鼓励翻译理论反思和实践技能训练.在教学评估方面,借助计算机、网络等手段,使社会评估与课堂教学评估,测试性评估和非测试性评估,过程性评估和终结性评估,教学与测试相结合,提升评估的客观公正性.在翻译师资建设方面,坚持终身教育理念,除了传统的学历学位教育、学术会议等方式外,倡导校本培训模式,促进学科之间、教师之间的合作,建构教研梯队、提高教师的整体教研能力.在翻译教学大纲制定过程中,明确翻译的学科独立地位,遵循广泛性、实证性原则,确保其系统科学性.

本研究尝试借用社会语言学、语言教学、教育心理学等相关理念,援引大量最新资料,运用图表等形式阐明翻译专业建设中不同流程(如翻译、教材编写过程、翻译人才培养等)各因素之间的关系,为进一步从理论上分析翻译教学奠定了基础,同时将翻译与教育相结合,将互动主义、合作主义、人本主义等理念引入翻译教学,在一定意义上突破了翻译教学的语言学限制,对于具体教学研究有一定启示和参考意义.

第十篇摘要范文:关于调整英语专业本科课程设置的构想——从硕士研究生对本科教学的评价反观本科教改

本文试图通过在读硕士研究生对本科教学过程的评价,来分析说明在英语专业本科阶段加强专业知识学习的必要性和可行性,从而提出调整相关课程设置的一些构想.

本文关于本科硕士论文摘要范文,可以做为相关参考文献.

本科硕士引用文献:

[1] 容易写的本科硕士论文选题 本科硕士论文题目如何定
[2] 本科硕士论文集 本科硕士参考文献怎么写
[3] 本科硕士论文提纲格式范文 本科硕士论文框架如何写
《本科硕士论文摘要怎么写 本科硕士论文摘要范文参考》word下载【免费】
本科硕士相关论文范文资料