当前位置:论文写作 > 论文怎么写 > 文章内容

日语文化论文范文参考 日语文化毕业论文范文[精选]有关写作资料

主题:日语文化 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-04-08

日语文化论文范文

论文

目录

  1. 第一篇日语文化论文范文参考:汉日动物词之国俗语义对比研究
  2. 第二篇日语文化论文样文:汉日隐性性别词语对比研究
  3. 第三篇日语文化论文范文模板:中日同字词比较研究
  4. 第四篇日语文化论文范例:明治以来的日本汉字问题及其社会文化影响研究
  5. 第五篇日语文化论文范文格式:日语汉字词及中国学习者习得研究

★本文收集了100篇免费日语文化论文范文,都是免费优秀的相关论文范文,可以做为本科毕业论文和硕士论文以及职称论文写作相关范文格式模板参考文献,【快快阅读吧!】

第一篇日语文化论文范文参考:汉日动物词之国俗语义对比研究

一、动物词作为民族词汇系统的一个重要组成部分,蕴含着丰富的国俗语义,是认识一个民族文化史、社会史和精神世界的重要途径.世界上较为发达的语言各自都有着极为丰富的动物词,汉日语言中存在大量的动物词.

汉语动物词包括基本动物词、复合衍生动物词和以基本动物词为中心语素构成的相关词语三类.因为汉民族的正统本位思想观念的影响,源自汉民族本土的动物词构词能力较强,而源自外族的动物词构词能力较弱.

日语中的动物词包括四个组成部分:和语词,汉语词,外来语词.混合语词.其中汉字词是借用了汉字、汉词创造的,具有鲜明的日本民族的色彩,是本论文对比研究的主要对象.

二、词语的理据是词汇系统生命的基因.而词的理据研究是从发生学角度来探求词源意义的所在,找出事物和现象获得称说的依据.

1、汉日语动物词有相似的构词理据,包括功用理据、相似理据、象征理据.也有基于各自民族语言的相异理据,尤其是日本民族因信奉多神教,因此会有基于风俗信仰的构词理据.

2、有些动物词是因其在人类社会中的使用功能而构成的,因此了解此类动物词的命名理据,能有效的帮助我们考察不同社会的人类活动及其文化遗迹.

3、动物的生理、习性、形状、动作等方面和人类社会的事物、现象之间存在某种相似之处,在动物词的形成过程中,以及动物词的语义延伸中,相似理据是人类认知和思维的真实反映,可以看出一个民族的思维方式.

4、象征词语的表义方式主要通过借物喻义或借声(语音)取义来表示象征意义,这种象征意义又总是和民族传统的文化思想相契合,因此动物词中象征词语的象征意义就被赋予了深厚的文化含义.因此,象征意义也可以说是富有文化信息的联想意义.

三、动物词语作为“文化词语”的一个重要构成部分,隐含着重要的民族文化信息,是文化的载体和镜像.

1、汉日民族都有图腾崇拜,但汉民族图腾崇拜较为单一,以“龙、凤、麒麟和龟”为中心;而日本民族因信仰万物有灵,因此幻想出诸多关系与形象,从而构成丰富的动物词和用法.

2、不同民族的思维有共同性的一面,也有特殊性的一面.汉日语的动物词大多是借具象来传达人的主规意志,以形写意,赋予具象以人的灵性.但汉语中对自然界动物的褒贬来自于汉民族思维的辩证性,而日语中则更多的来自于投射心理.

3、汉民族的文化属于大陆文化,是靠建立在封建宗法社会基础上的*道德来维系社会秩序的,并高度重视*道德的教育.他们不仅将社会*化,而且还将自然*化.这样,用来约束人类的“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”等*观念便被移植到了动物界.而日本则属于海洋岛国文化,海洋是日本同其他国家交流的重要通道,因此在语言表达上他们所联想的多半是与海洋动物有关的事情.

四、汉日动物词的关联体系包括四个方面:

1、中日两国是一衣带水的近邻,因此一些动物词在两个民族的语言中,呈现出共通的国俗语义特征.

2、由于两民族所处的地理环境、生活习惯、历史条件、宗教信仰等差异,在表达近似意义的时候,中日两国语言往往会借用不同的动物形象,因此,两国人民在对同一事物的表达上,所使用的熟语就不相同.

3、在语言长期的发展历程中,两个民族逐渐形成了对各种飞禽走兽的好恶、褒贬的固有思维模式,有时,同一种动物在中日两国语言中的联想意义完全不同.

4、两国人民对于客观事物的认识既有共同之处,又有不同之处,于是便出现了汉日动物词中有一些词部分意义相似,而部分意义无法对应的情况.

五、动物词国俗语义的产生和理解是与认知模式和文化模式分不开的.中日两国动物词在语义延伸运用上有相同的一面,这是因为人类各民族祖先的认知和思维方式有其共性和普遍性,人类具有相同的身体构造和感知器官,面对相同的物质世界,具备相同的感知、认知能力,也就容易获得相似的概念结构.

六、在汉日动物词对比中发现的文化和认知心理动因,对于翻译、第二语言教学和跨文化交际都有着十分重要的作用.

1、翻译具有文化内涵的动物词,难就难在源语和译语存在着国俗语义的错位或缺失.目前衡量翻译作品质量高低的一个重要标准就是译作是否真实有效地传递了原文的文化信息和意象,是否让读者在读译作的时候体味并了解到了源语的文化内涵,所以我们应尽可能多的了解动物词的国俗语义,采取直译加注、直译加解释以及意译的方法来翻译.

2、对外汉语教学作为一门应用语言学,承载着文化内涵.语言中的国俗语义对学生来说,和语音、语法、词汇一样,也是一种知识,只不过是一种从形式到内容都不一样的知识罢了.因此,在对日汉语教学中就需要通过进行对比研究,揭示直接影响交际、引起误解甚至冲突的那些包孕在动物词国俗语义中的文化因素,这样就既节省了时间,又切实可行,便于操作.

3、汉日动物词的国俗语义往往带有特定的文化信息,且这种信息常常是内隐的,当同一动物词在两种文化中具有不同含义时,在跨文化交际中就可能造成冲突.我们可以通过了解汉日两种语言的动物词及其国俗语义,并且通过对国俗语义的理据解读,详细地了解两种文化的差异,了解得越深刻,交际越是成功.

第二篇日语文化论文样文:汉日隐性性别词语对比研究

隐性性别词语,是指字面上没有“男/女”、“阴/阳”、“雌/雄”、“乾/坤”等性别标记,但在实际使用中,却具有明确性别指向性的词语.本文分别以《汉语大词典》和[底辞苑]为汉日隐性性别词语的考察来源,选取这两本辞书里,词条释义中明确注明或以加括号的形式注明为某一特定性别使用、但在词语形态上没有性别标记的词语进行研究.

从目前的研究成果来看,一方面,绝大部分论著未将“隐性性别词语”与带有“男/女”等形态标记的“显性性别词语”相区分,隐性性别词语或被遮蔽在研究视野之外,或被消解在显性性别词语的研究之中.将隐性性别词语作为独立考察对象的论著少之又少.另一方面,大多数涉及隐性性别词语的相关研究切入视角也较为单一.主要为性别歧视与性别差异.本文认为,隐性性别词语由于其性别指向的潜隐性,其中所包含的集体潜意识也更为隐蔽.这些集体潜意识以潜移默化的方式影响着人们.因此,有必要做进一步的挖掘,使其“彰显出来”.同时,由于隐性性别词语所包含的集体潜意识具有社会文化深层结构属性,因此研究视角就不能局限于性别歧视和性别差异.需要从语言、历史、文化等各方面展开考察.这样做既拓展了隐性性别词语的研究视野,反过来也能拓展这些领域的研究.

站在外国语言文化教学与研究的立场上,笔者发现外语学习、翻译教学与研究、语言文化对比、辞书研究等方面均与隐性性别词语有着密切的关联.而隐性性别词语对比研究的缺失,也会形成上述领域的研究盲区或准盲区.另一方面,从迄今为止的研究来看,社会学、历史学、美学、民俗学研究论著中,虽然不乏中日对比的研究成果,但很少涉及隐性性别词语.由于语言与上述学科同样具有密不可分的联系,因此,未将性别词语、尤其是隐性性别词语现象纳入到大的文化研究之中,亦会有所缺憾.故本文以隐性性别词语作为切入点,将语言研究与文化研究相结合,从语言现象出发,深入到文化对比的层次,解读中日文化在性、恋爱、道德观、审美价值观等方面的集体潜意识差异,并将这些差异串连起来,形成系统的对比链,使相关的中日文化差异能以较为完整的面貌呈现出来.同时,微观语言研究与宏观文化研究紧密结合,也是语言对比研究的目标与意义所在.

本文采取对比的方法、多角度探讨隐性性别词语.一方面,从社会、历史等视角讨论隐性性别词语,将隐性性别词语的研究与性文化、同性恋亚文化、女性主义、审美意识研究领域的理论探讨相结合.从文化集体潜意识的角度揭示隐性性别词语这套特殊的话语系统背后中日文化的根本性差异;另一方面,将语言学相关理论引入汉日隐性性别词语对比研究,分别从语言命名理据视角、认知语言学隐喻/转喻视角、辞书释义视角对汉日隐性性别词语进行考察和分析.总之,从多源视角来讨论隐性性别词语,不仅可以对其全貌有深入把握,也窃盼能够通过讨论,对上述相关领域的理论研究有所补益.

日语文化论文范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于日语文化论文范本 大学生适用: 2000字学位论文、2500字自考毕业论文
相关参考文献下载数量: 62 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文小结 职称论文适用: 期刊发表、高级职称
所属大学生专业类别: 日语文化方向 论文题目推荐度: 优质日语文化论文范文选题

本文研究的总体指导思想是从微观的语言现象入手,进而深入到宏观文化层面的对比.从语言研究出发,站在文化的立场上分析汉日隐性性别词语的差异,最后再回归到语言学问题之上.力求将语言的差异对比,放在更为广阔的文化背景之中进行,将语言差异的问题与文化大背景相联系,既讲清语言之间的差异表象,又要在深层次上揭示形成表象差异的集体潜意识.

从目前收集到的语料数量看,汉日语用于指涉女性的隐性性别词语在数量上占优势,因此本文的论述视点主要以女性为中心加以展开.具体章节安排如下:

首先是绪论,对本文的研究对象——隐性性别词语作出概念界定,并针对研究对象的来源、相关前期研究、隐性性别词语对比研究的必要性、研究意义、研究视阈等做系统梳理.

第一章:女性的价值——汉日女性隐性性别词语对比研究.在前期研究中,笔者发现汉日指涉女性的隐性性别词语在数量分布以及所指方面存在较大差异.这显然与中日社会对女性的基本价值观有着密切关系.本章尝试从这类隐性性别词语入手,分析考察两种文化在女性评价机制上的不同之处.

第二章:女性的身体——汉日“*”隐性性别词语对比研究.本章在第一章研究的基础上,重点考察汉日语指涉女性的隐性性别词语之中,用于指涉*的隐性性别词语.虽然这类词语均指向男权社会的某种共性:即女性是“被凝视的对象”——审美客体;但是,另一方面,汉日同类词语所展现出来的文化认知模式却又有所差异.本章将视点聚焦于这部分词语之上,讨论汉日文化不同认知模式在指涉*的隐性性别词语这一话语系统中如何运作.

第三章:女性的化妆——汉日古代女性眉妆隐性性别词语对比研究.“人类的身体装饰通过各种方式(服装、化妆、首饰、装饰品、文身、刺痕等等)表达了文化认同和社会参与的基本层面”①.文化在塑造人类精神世界的同时,也塑造着人类的身体.本章在第两章研究的基础上,通过考察汉日古代女性眉妆隐性性别词语,对汉日文化中的审美观念进行梳理和分析,指出两种文化的不同审美理念对身体装饰的影响.

第四章:女性的婚姻——汉日“妻/妾”隐性性别词语对比研究.婚姻家庭制度体现了一个文化中女性群体的基本社会地位.本章将视角聚焦于家庭内部女性身份的定位问题.通过对比汉日“妻/妾”隐性性别词语来考察中日两种文化在婚姻家庭制度上的差异.

第五章:女性和男性——汉日生殖隐性性别词语对比研究.“性”作为人类的基本活动,与人类文明相生相伴.对于性的基本观念从某种程度上说,将会影响一种文化、一个社会的基本走向.从逻辑上看,前面几章所讨论的问题,其背后多多少少有着性观念的影子.因此本章着重以以汉日语中指涉男根、月经的隐性性别词语为考察对象,探讨两种文化在基本性观念上的差异.并从性文化的角度观察汉日社会文化在集体潜意识上的不同.

第六章:辞书之“性”——汉日隐性性别词语辞书释义对比研究.笔者发现,在目前收集到的隐性性别词语中,部分汉日隐性性别词语在各自的单语辞书及双语辞书中的解释,存在较大出入,该现象与隐性性别词语对比研究的缺失密切相关.另一方面,从文化研究的视角出发,辞书对于隐性性别词语的释义方式,是深层次文化主流价值观在词语释义层面上的体现.故本章的研究内容与前五章的讨论又有着密不可分的关系.

最后为本文的结语.在对本论文进行理论总结,并反思本研究的不足之处.同时,力图从更为广阔的视角出发,思考今后隐性性别词语研究的价值指向和理论意义,勾勒的今后研究的可能空间.

第三篇日语文化论文范文模板:中日同字词比较研究

汉字传入日本后,一直作为记录日本语言与文化的载体,在历史上发挥了很大作用.即便是到现在,汉字在日语中的作用仍然很重要.汉字词在日语词汇中仍占半壁江山,其中相当数量的词在字形上与汉语相同或相近,本论文称其为同字词.汉日同字词是指汉语和日语词汇中用字相同的的词.同字词的产生、存在和发展有其悠久的历史渊源.历史上,日本曾大量吸收汉语词语,近代以后日本人利用汉字及其所表达的意义造了很多新词,其中一部分被汉语吸纳.中日语言的交流接触形成了大量的同字词.

虽然汉日语言体系不同,但是因为两者都使用汉字,特别是在词汇方面,两者的共性很多.当然,由于汉字记录的是两种不同的语言,汉字词的产生、变化的轨迹不尽相同,汉字词在不同的国度因政治、文化等差异的存在,一些词在语义和语用方面产生了差异.本文通过比较和归纳,找出两者之间的对应规律.

本文在前人研究的基础上,运用有关的文字学和语言学理论,通过对《常用汉字表》收录的1945个汉字跟《现代汉语常用字表》中的3500个常用字的对比,分析二者的异同;并对《汉语水平词汇与汉字等级大纲》的8822个词与日语词进行逐一对比、分析和统计,找出了3971个中日同字词,比较它们在形和义方面的异同.不仅对这些词作了微观描写,而且对其作了分类,并作定性的说明,从中总结规律,揭示汉字在记录两种语言上的特点.

论文采用静态和动态相结合,从历时与共时两方面,对中日汉字词形义方面进行对比分析.全文由以下内容组成: 绪论 说明选择该课题的缘起及中日词汇比较研究的现状,并在此基础上提出本论文研究的内容和方法以及该课题研究的目的和价值.

在第一章中,说明中日同字词的含义、类型.

在第二章中,以中日常用汉字为主要对象,采用统计和分类的方法对中日汉字的字量、构词情况进行比较.着重分析了两国同字词的用字情况.

1.从中日两国的常用字字种来看,双方所选定的常用字相差不多.日语1945个常用汉字,只有88个没有在《现代汉语常用字表》中收录,说明两种语言中常用字制定方面的一致性.该统计结果为人们提供了可资利用的数据.

2.分析了常用词中汉字的使用情况,考察发现常用汉字词的用字基本不超出常用字范围.

近现代日中两国都对汉字进行了整理和简化,日本对日语中的汉字曾作过较大的改革,对当用汉字中字形复杂、笔画繁多的字作了整理,对异体字作了处理,因此中日语言中许多同字词书写形式不同.论文对两国现行使用的常用字进行了比较,统计证明:字形相同的占多数.在此基础上分析了HSK的8822词的用字情况,从三方面分析了中日同字词的书写形式上的差异:通过阐述日本在汉字整理和简化方面的措施和方法,来说明二者用字不同的根源,然后从语素序分析二者的异同,以利于中日语言学习和研究者参考.

首先考察了两国对应词的用字差异;接着从字形角度分析二者的异同,对两国整理和简化汉字的历史、两国现行汉字的现状作一番调查研究和对比分析,现行汉字从是否简化上看:有中文简化而日文没简化的,占大多数;日文简化而汉语中没有简化的,这是少数,日文和汉文都简化,但简化结果不同的也有一些,有些是因规范写法而形成的笔画、笔形的差异.(详见附录二),最后从语素序角度分析二者的异同,《等级大纲》中收录的语素序有别的词有“条,这些词中日之间的对应也呈现出错综复杂的关系.有些词在同一种语言中正序,逆序皆有,它可分为两类:一类是正序和逆序词义相同的,另一种是正序和逆序词义本身有别,只有其中一种才与另一种语言的词相对应.

在第三章中,主要讨论中日同字词词义方面的异同.中日同字词意义和用法比较的结果显示:基本同义的词是多数,占89%,词义同中有异的词占同字词总数的8%,完全不同的只是少数,占3%.

1.论述了中日同字词同义的成因,语言发展的稳定性及汉字形义对词义演变的巨大影响力,汉日语言双向互流中对原词义的原盘搬用是同义的同字词形成的根本原因.

2.分析了中日同字词异义产生的原因及同字词异义的情况:社会发展,文化差异是异义的主要外因,汉字在中日语言中的不同地位是主要内因,两国造词时对所用汉字的语素义的选择不同也是同字词异义的原因之一.论文从古义的淘汰、基本义的转移、汉字表示的语素的非单一性等方面加以分析.

3.着重对中日同字词近义现象进行分析阐述:汉字示义的多向性和词义的引申是同字词近义的成因.二者词义引申演变的不同步和词义引申的原因方式不同导致中日同字词词义同异并存,论文分析了中日同字词义项的对应关系,从语义和语用方面分析了同中有异的汉日同字词的基本情况.

在第四章中,分析了中日同字不同词的情况,并指出其对应关系.考察发现:汉语中的同字异词现象比较普遍,尤其是单音节词同字异词所占比重大,论文也分析了日语中汉字形式的同字异词现象,说明它形成的原因.

附录部分的内容:附录一中列出了8822个词中找出的中日同字词,共计3971个,这些词是本论文论述的对象.

附录二中,列出了中日常用字

第四篇日语文化论文范例:明治以来的日本汉字问题及其社会文化影响研究

文字问题在文化史研究领域属于一个相对比较冷门但实则颇具研究价值的主题.其主要原因是文字问题容易给人其属于语言学领域的印象,似乎与史学关系不甚明显,但本文则试图打破这种误区,将文字问题放在文化史研究的框架下进行考察,开展一项以史学为基础,结合语言文字学的交叉性研究.本文的写作内容和角度不是从文字本身的结构和特征那样的“就事论事”的角度来进行,而是将文字政策和其他有关文字的社会动态作为切入点,重点论述其文字政策的产生、制定、实施的前因后果及其所带来的社会文化影响,具有较为丰富的史学性研究内容和内涵.

日本近代化的标志明治维新及其导致的近代化、西洋化历程对以汉字为中心的日语带来了前所未有的反思和冲击,同时也成为塑造真正意义上的日本国家的近代文字政策的开始,对于当世和后世的社会文化都产生了巨大而深远的影响.这种文字政策的诞生有着其独特而深厚的社会文化背景,以及官方和和民间的各种推动因素,并留下了伴随日本至今的文字文化遗产.如果说明治时*创了日本官方汉字政策的先河,那么其留下的理念、制度原型及其衍生体则一直存在于之后的各个时代,带来各具特色的社会文化影响及时代意义.作为语言文字现象的汉字是文化的重要载体和文化研究的重要内容,其认识、功用上的变化来源于社会文化需求的变化,也必定反作用于社会文化,产生实质性影响,这一切都显著而具体地体现于明治以来的日本语言文字和文化教育中.日本汉字问题的辗转沉浮对日本社会文化具有众多深刻而深远的影响.

本文旨在探讨日本明治时代以来围绕日语中的汉字的地位和功用这一问题的官方政策、民间意见等变迁的史实,阐明其缘由、变化过程和结果,论述其历史意义社会文化影响.通过研究日语的核心组成部分汉字的使用变化对日本社会和文化带来变化的结果和产生的各种影响,为近代日本语言文字及其与社会文化状况的互动关系这一较为新颖的研究方向做出一些建设性的有益的探讨.本文的绪论主要阐述选题的意义、先行研究的回顾、理论应用和研究方法、创新点与不足之处.第一章介绍日本汉字的来源及其主要特征,第二章至第四章主要介绍从近世到明治、大正、昭和至今各个不同历史时期日本汉字问题的状态和动向,分析论述民间和政府的对于汉字问题的观点、政策及其社会文化影响.结论部分总结正文的主要内容,归纳并阐释了从明治时代到当代日本各个阶段汉字问题的产生、形成和结果,分析论述汉字问题与社会文化之间的关系,最终为探究日本文字与社会文化的有机联系和互动作用以及理解其对日本国家文教事业所产生的影响提供一个全面而新颖的视角.

本文的主要收获和创新点体现在以下几个方面:

第一,本文围绕一个中心论题进行跨越时代的、全面的、系统性的梳理和议论,属于“专题文化通史”类别的研究.作为对近代以来日本文字文化的总论性研究,在国内历史学界,本文尚属首例,具有较强的研究意义和学术价值.长期以来,日本学界对汉字问题和汉字政策的研究并不鲜见,但多集中于某个特定的时代,对近代以来的贯通性研究比较罕见.此外日方的研究主要是针对汉字自身的构造或者汉字政策的形成演变,对其社会文化影响的论述尚不多见.中方的研究状况与其相似,更多的是集中于汉字本身,对汉字政策的研究还很不足,更谈不上对其社会文化影响层面的涉及.

第二、研究日本近代以来的汉字问题和文字改革历程及其经验教训,对于中国的文字教育和改革具有一定的参考借鉴作用.中日两国都属于“汉字、儒教文化圈”,共同享有悠久的历史文化遗产并具有漫长的文化交流经历.中国的语言文字改革的内容比如简化字方面与日本有着不少共通之处,中国人的母语观和外语学习观和日本人也具有不少相似性.在全球化和英语强势的浪潮席卷世界的今天,了解和认识日本的国语国字政策和相关改革及其产生的文化、教育、社会等方面的影响和后果有助于中国在面对维护汉字和传统文化及应对英语和外来文化这一重要而复杂的课题时采取更加理智和健全的态度和作法.

第三,区别于传统的文化史研究,本文还具有连贯性、综合性和适时性的特点.连贯性是指时间(纵轴)意义上从明治时代到战后130年以上的跨度对一个主题内容即汉字问题及其衍生现象的跟踪研究;综合性是指在同一时期内的主题内容(横轴)上不但具有对汉字政策、汉字使用特征的论述,还涵盖上述政策及实践对于学校教育、大众文化、社会风尚、青少年心理等方面的作用和影响;适时性是就研究对象的汉字问题引导并重点指向当代日本社会尤其是青年一代的学习、道德、价值观、人生观等重要课题而言,具有较强的现实性、时代性意义和相应的参考价值.

第五篇日语文化论文范文格式:日语汉字词及中国学习者习得研究

词汇学习是二语习得中极其重要的一部分.词汇量的多少、词语运用水平的高低直接影响着学习者二语的听、说、读、写能力.日语的总词汇数量庞大、各种变体多,在日语学习中词汇习得的重要性尤其突出.

汉语和日语之间有着漫长的语言接触与语言借用史,两国都使用汉字,而且使用汉字标示的词语集中或是分散地进入过对方语言之中.因此即便历经漫长的语言演变,两国使用的汉字中个别字词包含的意义出现了分化,或是被赋予了各自独有的文化色彩,但大部分用汉字标示的两国词语之间依然存在外形、意义上的对应关系.

国内长期沿用了日本的对外日语教学法,该教学法是面向所有海外学习者制订的,并未区分学习者的国别,忽略了中国的日语学习者本身具备的汉字认知能力以及这种能力对日语学习的极大促进作用.笔者认为把有汉字基础的日语学习者等同于欧美零起点学生,控制每一篇课文的词语习得数量,不利于调动他们的学习积极性,难以激发他们的学习*,耗费时日,导致日语学习进入一种低速惰性的恶性循环.

本论文以语言接触、语言迁移理论、对比语言学、认知语言学、二语习得理论为基础,尝试对汉语与日语之间近两千年的语言交流史进行梳理,在定性研究的基础上,对日语中的汉字及汉字词做了定量分析,尝试摸索符合中国学习者学习特点的日语汉字词教学法.

绪论部分对选题背景及意义、研究对象及意义、文献综述、理论依据进行了阐述,指出传统的日语教学法忽略了中国日语学习者的特点与优势.据笔者统计,日本语能力测试出题基准中使用汉字标示的汉字词的比例达到了88.7%,笔者认为应该发挥中国学习者有汉字基础这一优势,有的放矢地进行指导.在文献综述及研究方法部分对国内外有关日语汉字、汉字词的研究现状进行了回顾,选定了日本最新颁布的常用汉字表以及日本语能力测试出题基准作为研究素材,并对本课题研究的理论根据——语言迁移、语言认知、对比语言学进行了论述.

在第一章中,分三个时期对汉语与日语长达一千七百多年的语言接触与借用的历史进行了论述.笔者认为:现代汉语中的汉字系统和日本的汉字系统是在汲取古汉字营养后茁壮成长起来的枝干,枝干之间也进行着营养的互补,形成了你中有我、我中有你的形态,形成了汉字圈枝繁叶茂的现状.

在第二章中,笔者对日本的常用汉字表以及具有权威性的日语水平考试——日本语能力测试大纲中所列词语进行了定量分析,得出了如下结论:(一)在日本常用的2136个汉字中,字形与现代汉语中的汉字完全相同的占了55%以上,使用繁体字的比例为21%,对于中国学习者而言,一半以上的日语汉字不用学就已经会认、会写了;日语常用汉字表中与现代汉语中的汉字字义一致的占74.3%,中国学习者可以利用母语知识推测出日语汉字的字义;(二)日本语能力测试大纲所列的8075个词语中88.6%都是使用汉字标示的词语,也即本文的考察对象——汉字词,把7162个汉字词按照与现代汉语词语的对应关系划分为“同形同义”、“同形近义”、“异形同义A(易推其意)”、“异形同义B(难推其意)”、“同形异义”五大类,并对每类的词语数量以及所占比例进行了统计,得出以下数据:日本语能力测试出题基准中与“同形同义”的词语占了58.5%;“同形近义”的占3.5%;“异形同义A(易推其意)”的占了15.8%;“异形同义B(难推其意)”占了9%;“同形异义”的占了1.8%.“同形同义”和“同形近义”的词语共占62%,占了出题基准的一半以上.


https://www.mbalunwen.net/weijiezhimi/87707.html

在第三章中,通过个案对笔者所倡导的教学法的效果进行了验证.笔者以零起点的日语习得者为对象实施了日语汉字词的认知及习得的教学实践与调查,通过实证调查发现:在初级阶段,中国学习者完全可以利用母语正迁移,正确推测出日语汉字词的意思;初级阶段的学习者容易忽略字形的差异,需要教师进行提醒与指导;有语境的文本更有利于学习者把握汉字词的词义;“同形异义”的汉字词以及“异形同义B(难推其意)”的汉字词比较容易误导初学者;在初级阶段就传授大量中高级词汇是可行并有效的;在中级阶段学习者的词汇输出中,比较容易出现言词性混淆、词义混淆、搭配错误等偏误.

结语部分在总结全文的基础上,指出应该开发适合中国日语学习者特点的日语教学法,并对今后的研究进行了展望.

关于免费日语文化论文范文在这里免费下载与阅读.

日语文化引用文献:

[1] 关于日语文化的论文选题 日语文化论文题目怎样定
[2] 日语文化论文参考文献 日语文化参考文献有哪些
[3] 日语文化论文提纲模板范文 日语文化论文提纲怎么写
《日语文化论文范文参考 日语文化毕业论文范文[精选]》word下载【免费】
日语文化相关论文范文资料