【100个】关于英语文学翻译论文大纲范文模板汇总,作为大学生的毕业生应该明白了英语文学翻译论文框架怎么写,写一个好的提纲后续的英语文学翻译论文写作起来会更轻松!
五、论科技翻译的文学性—接受理论视角论文提纲
摘要
Abstract
Introduction
Chapter 1 Divergence and Convergence of Scientific Translation and Literary Translation
1-1 Divergence
1-1-1 Different Object
1-1-2 Different Styles
1-1-3 Different Criteria
1-1-4 Different Translation Means
1-2-Convergence
1-2-1-Common Core
1-2-2-Style Convergence
1-2-3-Aesthetic-orientation
1-2-3-1-Analogy
1-2-3-2-Personification
Chapter 2 Manifestation of Aesthetic-Orientation in EST Translation
2-1-The Nature of EST Translation
2-2 Beauty of Lexical Level
2-2-1-Accuracy
2-2-2-Rhetoric
2-2-3-Motivation
2-3-Beauty of Syntactic Level
2-3-1-Symmetry
2-3-2-Conciseness
2-3-3-Solemness
2-3-4-Hypotaxis
2-4-Beauty of Textual Level
2-4-1-Orderliness
2-4-2-Integrity
2-4-3 Information Focus
Chapter 3 Ideal EST Translation Pattern in the Light of Multi-theoretic Frameworks
3-1-Ideal Translation Pattern of EST
3-1-1-Easy-access
3-1-2 Economy
3-1-3-Solemnness
3-1-4-Linguistical Correctness
3-2 Ideal EST Translation Pattern from the Perspective of Aesthetic of Reception
3-2-1-Basic Theory of Aesthetics of Reception
3-2-2-Aesthetics of Reception Studied in Chinese Translation Circle
3-2-3-Aesthetics of Reception in EST Translation
3-3 Ideal EST Translation Pattern from the Perspective of E-C Comparative Study
3-3-1 Integral VS Analytical
3-3-2 Concrete VS Abstract
3-3-2-1-"Intuition" vs-"Logic"
3-3-2-2-"Ambiguilty" vs-"Clarity"
3-3-3 Circular VS Linear
3-3-4-Rearrangement of Word Order
3-3-5-Transfer between the Subjective and the Objective
3-3-6 Summary
Chapter 4 Instruction for EST Translation
4-1-Combination of Linguistic Knowledge and Technica #1 Knowledge
4-2-Bilingual Expert
4-3-Possession of Aesthetic Ability and Insight
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
攻读硕士学位期间研究成果
四、目的论视角下的科技英语翻译策略研究论文提纲范文
摘要
Abstract
1 Introduction
1-1 Background of the Study
1-2 Significance of the Study
1-3 Layout of the Thesis
2 Literature Review
2-1 Previous Researches on EST Translation
2-1-1 Foreign Researches on EST Translation
2-1-2 Domestic Researches on EST Translation
2-2 Previous Researches on Skopos Theory
2-3 Summary
3 Theoretical Framework:Skopos Theory
3-1 An Overview of Functionalist Translation Theory
3-2 Theoretical Basis of Skopos Theory-Theory of Action
3-3 Basic Concepts of Skopos Theory
3-3-1 Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief
3-3-2 Intertextual and Intratextual Coherence
3-3-3 Adequacy and Equivalence
3-4 Basic Principles of Skopos Theory
3-4-1 Skopos Principle
3-4-2 Loyalty Principle
3-5 Translation Rules of Skopos Theory
3-6 Summary
4 Characteristics of EST
4-1 Functional Characteristics of EST
4-1-1 Peter Newmark's Translation Typology
4-1-2 Functional Characteristics of EST
4-2 Stylistic Characteristics of EST
4-3 Common Mistakes of EST Translation
4-4 Differences between Chinese Technical Texts and EST
4-5 Summary
5 Translation Strategies of EST:from the Perspective of Skopos Theory
5-1 Feasibility of Applying Skopos Theory to EST Translation
5-2 Criteria for EST Translation
5-3 Translation Strategies of EST
5-3-1 Literal Translation versus Liberal translation
5-3-2 Foreignization versus Domestication
5-4 Translating of EST with Different Functional Characteristics based on Skopos Theory
5-4-1 Liberal Translation and Domestication for Translating of the First Category of EST
5-4-2 Literal Translation and Foreignization for Translating of the Second Category of EST37
5-4-3 Flexible Translation for Translating of the Third Category of EST
5-5 Practical EST Translation Methods
5-5-1 Methods for Word Translation
5-5-2 Methods for Sentence Translation
5-5-3 Methods for Discourse Translation
5-6 Summary
Conclusion
Bibliography
Publications during M-A- Study
Acknowledgements
三、论英汉科技翻译中的杂合现象论文提纲格式范文模板
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One INTRODUCTION
1-1 Significance of EST Research
1-2 Purpose of this Thesis
1-3 Importance of this Research
1-4 Organization of this Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2-1 Researches on Hybridity in Translation Fields
2-1-1 Researches on hybridity of Western translation fields
2-1-2 Research on hybridity of Chinese translation fields
2-2 The Insufficiency of the Hybridity Research in Translation Fields
2-2-1 The insufficiency of the hybridity research in Western translation fields
2-2-2 The insufficiency of the hybridity research in Chinese translation fields
2-3 Researches on EST Translation
2-4 The Limitation of Researches on EST Translation
Chapter Three STATEMENTS OF HYBRIDITY
3-1 Origin of Hybridity
3-1-1 Hybridity in natural sciences
3-1-2 Hybridity in linguistics
3-1-3 Hybridity in literary theory
3-1-4 Hybridity in cultural studies
3-2 Hybridity in Translation Studies
3-2-1 Definition of hybridity in translation fields
3-2-2 Expressions of hybrid texts
Chapter Four HYBRIDITY PHENOMENA IN E-C SCIENCE AND TECHNOLOGY TRASNSLATION
4-1 The Types of EST Translation
4-2 Hybridity Phenomena in E-C Science and Technology translation
4-2-1 Hybridity phenomena in English source texts
4-2-2 Hybridity phenomena in target texts
4-3 The Reasons for the Hybridity Phenomena in E-C ST Translation
4-3-1 The reasons for multilingual phenomena in source texts of ST lectures
4-3-2 The reasons for hybridity phenomena in the target texts
Chapter Five THE DIFFERENCES OF HYBRIDITY PHENOMENA IN EST TRANSLATION AND LITERARY TRANSLATION
5-1 Hybridity Phenomena in E-C Literary translation
5-1-1 Hybridity phenomena in source texts
5-1-2 Hybridity phenomena in target texts
5-2 The Differences of Hybridity Phenomena in EST Translation andLiterary translation
5-2-1 The Differences of the hybridity forms
5-2-2 The differences of the hybridity extent
5-3 Reasons for These Differences
5-3-1 The definition of literature
5-3-2 The definition of science and technology
5-3-3 The effect of literariness and scientificalness on the differences
5-3-4 The effect of dissimilar language forms on the differences
Chapter Six CONLUSION
Works cited
Appendix I
有关论文范文主题研究: | 关于英语文学翻译论文提纲范文文献 | 大学生适用: | 5000字在职研究生论文、2500字电大毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 112 | 写作解决问题: | 论文大纲怎么写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文目录 | 职称论文适用: | 期刊目录、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 英语文学翻译科目 | 论文提纲推荐度: | 经典大纲 |
二、文学翻译风格论指导下的英语长句汉译策略论文提纲范文
致谢
摘要
Abstract
目录
一、引言
二、文献综述
(一) 文学语言与文学风格
(二) 风格的翻译
(三) 中国传统文学翻译理论与奈达的“动态对等”理论
(四) 英语长句的定义与翻译策略
(五) 文学翻译中的英语长句翻译
三、《没出息的克里奥尔人》中长句翻译策略的应用
(一) 项目简介与翻译原则
(二) “包孕”法的应用
(三) “切断”法的应用
(四) 含破折号的长句的翻译
四、结语
参考文献
附录一:翻译实践英语原文
附录二:翻译实践中文译文
一、多元系统理论观照下的建国头十七年英语文学翻译研究论文提纲范文
摘要
Abstract
Acknowledgements
Introduction
0-1 Significance of the Study
0-2 Objectives of the Study
0-3 Methodology and Data Collection
0-4 Organization of the Thesis
Chapter One Literature Review
1-1 Traces of Translated English Literature from 1949 to 1966 Recorded in Chinese Literary History
1-2 Records on Translated English Literature from 1949 to 1966 in Chinese Translated Literature History
1-3 Previous Studies on Translated English Literature in China from 1949 to 1966 Published on Academic Journals
1-4 Previous Studies on Polysystem Theory
Chapter Two Theoretical Framework
2-1 Polysystem Theory and Even-Zohar
2-1-1 Even-Zohar and His Works
2-1-2 The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem
2-2 Gideon Toury and His Norms
2-2-1 The Concept of Norm
2-2-2 Toury’s Norms
Chapter Three The Position of Translated English Literature in China from 1949 to 1966
3-1 The State of Chinese Literature during this Specific Period
3-1-1 Historical and Cultural Background
3-1-2 Specific State of Development in Literature
3-2 The Position of Translated Literature within Chinese Literary Polysystem during the Period
3-2-1 Two Conferences Concerning Translation and the Significance of the Conferences
3-2-2 Analysis on the Position of Translated Literature within Literary Polysystem with the Theory
3-3 The Internal Stratification of Translated Literature Polysystem
3-3-1 Translated Literature and Its Internal Stratification
3-3-2 Translated English Literature and Its Further Stratification
Chapter Four Translation Norms Applied in the Translation of English Literature in China from 1949 to 1966
4-1 The Relationship between the Position of Translated Literature and Translational Norms
4-2 Study of Norms
4-2-1 In Terms of Preliminary Norms
4-2-2 In Terms of Initial Norms
4-2-3 In Terms of Operational Norms
Conclusion
Notes
Bibliography
为论文写作提供英语文学翻译论文大纲范文模板,解决英语文学翻译论文框架怎么写的相关难题.
英语文学翻译引用文献:
[1] 英语文学翻译论文选题范文 英语文学翻译论文题目选什么比较好
[2] 关于英语文学翻译的论文参考文献 英语文学翻译核心期刊参考文献有哪些
[3] 英语文学翻译论文大纲范文模板 英语文学翻译论文框架怎么写