简介:关于本文可作为语义结构方面的大学硕士与本科毕业论文语义结构论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。
魏林
(福州大学外国语学院,福建福州350002)
摘 要:写作是全国大学英语四、六级统考很重要的组成部分,它客观地反映出考生的英语语言的综合应用能力,有助于教师了解和评价学生的英语真实水平和语言素养.文章对近一、二年大学英语四、六级作文34篇样卷( RANGE-FINDERS,6RSH2)反映出的考生在词语搭配、语义知识、句法结构和文体程式化方面存在的问题进行了量化研究,并探讨大学英语写作教学上亟待解决的一些问题.
关键词:作文样卷;统计分析;语义特征;句法结构;文体程式化
中图分类号:H310.42
文献标识码:A
文章编号:1673-9884 (2010) 04-0095-05
一、引言
写作是全国大学英语四、六级考试很重要的内容,占考试总分的150/0.由于写作体现了语言产出和技能的综合运用,需要调动写作者对语言的理解和运用能力,因此,从某种意义上说,CET Band 4/6写作测试能客观地检验学生对英语语言的理解程度以及学生的英语运用能力.笔者曾多次参加全国大学英语四、六级作文阅卷工作,所评阅的作文,不论出自哪所院校或何种专业的学生,暴露出的问题却极其相似,引入思考.“样卷(range-finders)”具有一定的代表性,可作为语料来分析学生英语写作中存在的问题,故不揣深浅,选择近年的样卷,对其中的部分典型问题进行分析和归纳,并在此基础上就我国目前大学英语的教学提出一些个人的看法.
二、语料来源
全国大学英语六级写作测试样卷,话题是:设想你买了一本英文词典,发现它有这样或那样的质量问题,书店的服务态度又不好,因此你给报社编辑写信,信中必须包括以下内容:
1.事情的起因;
2.与书店交涉的经过;
3.呼吁服务行业必须提高服务质量;
三、研究方法
所分析的34份样卷(6RSH2),由阅卷点按评分标准(14points、llpoints、8points、Spoints和2points)统一评出,其中14分2份、13分2份、12分3份、1 1分2份、10分2份、9分4份、8分以下19份;以《牛津高阶英汉双解词典》中相关的注解和例子为参照标准,人工操作,对样卷进行定性定量分析;选择其中典型的语义特征、语法结构和文体程式问题,加以分类、归纳与统计、测算出概率并绘制成图表(1-5).
1.语义知识和词语固定搭配问题
(1)对“退换”的表达方式的定量统计
在本次的话题作文样卷中,几乎每一篇都表达了“退换”这个意思.样卷中出现频率最高的英语“对应词”有exchange,change和return,只在一份中用到了replace.样卷中相关的表达形式归纳如下:
1 went back to the store and demanded that theyeither replace it with a new volume or pay me back.
I showed her the dictionary and asked her to ex-change it for a good one.
1 went back to the bookstore to exchange a newone/a better one.
1.went to the shop to exchange the dictionary.
1 went back at once to change for another copy/for a better one.
1.went back at once to change it.
1.went to the store again and wanted to return it.
关于这四个动词,《牛津高阶英汉双解词典》给出的惯用搭配为:
to replace something(被替换物)with somethingelse(替换物)
to exchange something(被替换物)for somethingelse(替换物)
to return something bought for refund
to change something(被替换物)for /with some-thing else(替换物)
样卷中相关的表达形式统计如下:
统计表1说明:在34篇作文中有31人37次表达了“退换”的意思,其中1人次使用了replace -词,占总人数的2.9%,词语搭配的正确率为l000/o;ex-change 7人次,约占总人数的21%,其中2人次词语搭配无误,正确率为29%,错误率71%;change28人次,约占总人数的82%,2人次搭配正确,正确率约7%,错误率93%, return 1人次,约占总人数的2.9%,词语搭配正确率为零,错误率l00%.就这四个动词的惯用搭配而言,错误率是正确率的4.5倍;就其语义特征而言,按31份样卷计,错误率与正确率之比高达30:1.
(2)对“缺页’’表达方式的定量统计
在作为本文语料来源的作文样卷中,大多都提到了“词典的质量问题”,反映最多的问题就是“缺页”.考生使用的英语对应动词主要有miss,lose.lack,skip,样卷中与这些对应词相关的表达形式归类如下:
I found some pages of the dictionary were missing/lost/missed/skippecl.
1 was astonished to find that there were afewpages missing/Iost in that dictionary.
The dictionary had a lack of pages/lacked somepages.
I found that the dictionary I just bought lost manypages,from 110 t0 250等I could not look for the word论文范文rom C to E.
对“缺页”,《牛津高阶英汉双解词典》的表达如下:
There are some pages missing from the dictionary.
Some pages are missing from the dictionary.
The dictionary has some pages missing,
关于其它三个动词搭配用法,《牛津高阶英汉双解词典》中有如下的范例:
The book seems to h论文范文e got lost.
Money for the project is still lacking.
I read the book without skipping a page.
样卷中相关的表达形式统计如下:
统计表2说明:总共有20人次表达了“缺页”这个意思,涉及4个表达形式,分别使用了4个动词:miss、lose、lack、skip,共有7人次(占20人次中的350/0)用了miss -词,其中4人次(占20人次中的200/0)用到了miss的-ing形式且搭配正确,2人次用错搭配介词,1人次错用了miss的-ed形式;在使用lose -词的10人次中,只有2人次用法完全正确,仅占该表总人次的10%.用词不当加上词语固定搭配错误的总错误率高达70%.就表中四个动词的惯用法而言,错误与正确的比率达14:6,就其语义特征而言,错误率与正确率之比为13:7.
2.语言模式、语言风格和作文格式问题
(1)样卷反映出的另一个值得我们关注的问题是,考生的语言模式普遍简单而且缺少变化.为了说明这一点,笔者对34份样卷中的简单句、复合句,尤其是that引导的宾语从句做了一个统计,绘制成下表.
语义结构分析:HTML5结构_语法和语义视频教程 (12)
以上统计表明,考生使用简单句的频率比较高,约占总句数的57%.使用复合句的频率较低:复合句中使用that引导的宾语从句的比率很高,约占了复句总数的71%,其中连词that省略的情况高达76%.
(2)在19份得分在8分以下的样卷中,将汉语中非常通俗或粗俗的吵嘴用语依照汉语的句法规则,逐字逐词地直接转化为英语的表达方式为数颇多,仅举一、二例列表如下:
表4统计说明:在19份8分以下的样卷中,把汉语吵嘴用语照汉语的思维和表达方式直接翻译成英语的有17人次,占34份样卷的50%.像这样的语言模式和语言风格不仅读起来令人费解,而且表现出了一种“低劣的风格”,[t] 74使人产生不舒服的感觉.
(3)本次作文命题是正式的书信,但相当一部分样卷在格式上却是“无拘无束”的,极不规范.考生不关注格式的情况如表5所示:
统计结果显示,在34份样卷中,有格式的26人次,约占76%,其中首尾呼应、格式完整且表达正确的11人次,约占42% (11:26),正确率约为32% (11:34);格式完整但表达错误6人次+格式不完整9人次+无格式8人次等于23人次,约占34份样卷中的67%.
四、对统计结果的分析与讨论.
1.语义知识欠缺
学习者缺少语义知识,由此造成词汇运用能力低下,这说明语言学习者学习词语时只掌握词语的“形、音、义”是不够的.现行的词汇教学,大多还是把词语同语境剥离开来,然后从“形、音、义”三个方面分门别类地讲解.学生在学习过程中遇到生词时,通常只问“这个词是什么意思”这个问题在很多场合是难以回答的,因为大多数单词都不止有一个意思.语言的一个极其重要的特征就是词语的多义现象.
在言语(parole)过程中,人们通常要根据上下文,才能清楚地判断出所用词语在其各层基本语义中的哪一层是实际使用的意思.这里所说的上下文决定语义,指以下两个方面:(1)语义结构标示(2)句法结构标示.句法关注的是语句的表层结构,语义关注的是语句的深层结构,两种结构互为作用,才能构成表述正确的语句.
(1)语义结构标示
在许多情况下,一个词的特定意义是由该词与其邻近词的相互作用来表明的.[2]69
一个孤立词语的意义一般较难把握,因为对一个词语的正确释义最大限度地依赖于语境,而且语言里鲜有完全同义的不同表达形式.两个不同的单词可以用来指同一件事,如“replace the defective car batterywith a good one”和“exchange a car battery of thisbrand for one of that brand”在商业语境中都表达了“去原购物商店更换商品”这件事,但并不意味着这两种表达形式所传递的意思完全相同,因为这两个动词的部分语义特征(semantic properties)有区别,产生的联想意义也有区别.因商品质量问题,顾客要求“退还”已购的问题商品,换取质量好的商品,应该用re-place.对此,《牛津高阶英汉双解词典》中提供了实例:
The car battery is defective and should be re-placed.
Replacement is guaranteed if the products are notup to standard.
在上面这两个例句中,我们可以发现表达“质量不好”的类似的语义结构标记:“defective”和“not upto standard”,以及表达顾客合法权利的上下文语境标记:“should be replaced”和“is guaranteed/are not upto”.
要求退还一件无质量问题的商品,换取一件质量相等的同一类商品,应该用exchange,有《牛津高阶英汉双解词典》中的例句为佐证:
He exchanged the blue jumper for a red one.
在该例句中,动词exchanged的语义特征为giveor recelve something of the same kind or value in placeof another,表明交换或更换的条件.blue和red为语义结构标记,表明这两件jumper在“颜色”上不同:从“the blue jumper”和“a red one”的句法结构标记上看,代词“one”替代名词“jumper”,根据代词的语法规则,其所指与被替代的名词应当同质,表明这两件“jumper”除颜色不同外,其它的都相同.
从以上例句可以看出,动词replace和exchange所表示的行为虽然都可能在商品交易过程中出现,但由于各有各的语义特征——一个涉及商品质量问题,另一个涉及顾客的品味问题,通常出现在不同的上下文中.从这个意义上说,词语,尤其是动词,有各自的语义特征,在具体的句子中使用是否得当受到与其相邻的词语的制约.
(2)句法结构标示
在另一些情况下,词的特定意义可通过该词所在语句的句法结构(如词序或屈折变化)来表明.句法结构标记与语义结构标记通常互相作用,从而更清楚地表明言语的具体含义.
以动词“miss”为例,当其表达“某物丢失”之义时,是不及物动词,而且常用-ing的形式.“缺页”在《牛津高阶英汉双解词典》例句中的句法结构如下:
There are some pages missing from the dictionary.
Some pages are missing from the dictionary.
The book has two pages missing/two missing pages.
再如动词“lose”作“失去”一义解时,其语义为“h论文范文e somet]hing,somebody taken away from one by accident,mi论文范文ortune,old age,death,etc./that cannot befound/recovered”,而且只用作及物动词:当它表达“某物丧失”之义时,要用其-ed的形式.下面的例句出自《牛津高阶英汉双解词典》:
The art of good conversation seems lost.
从以上例句可以看出,动词miss和lose各自具有的两层意思,因其用在不同的句式结构中,即,一个用-ing形式,另一个用-ed形式,而被明显地标示出来.从这个意义上说,“词语在具体句子中的特定语义可由其在句中的句法结构本身表明”.
2.文体知识欠缺
通俗地说,文体指的是根据不同的语言环境所采用的一种语言风格,如正式的或慎重的(formal or de-liberate)、随便的(casuaD、商量的(consultative)等等.表3的统计结果表明,学生大多只注意内容切题,鲜有学生顾及语体是否得当.样卷中使用由连词that引导的宾语从句的频率很高,尤其是I said that等Shesaid that..这类由主句引出间接引语的句式占很大的比重,这表明考生只是在转述自己或对话的另一参与者的话.Biber指出,that从句是第六功能维度中的语言特征,反映的是在非精心构思的语篇中对信息的后续补充说明.
四、六级写作是定时定量的语言输出,考生在有时间限制,无法对话语或语篇做充分准备的交际环境中,通常只能“断断续续地产生和发出信息(fragment-ed production)”.
在许多关于间接引语的研究中,研究者们(如文秋芳,马广惠)也发现,连词that引导的宾语从句常常用于转述他人的话语(间接引语),或补充说明与说话者个人立场有关的信息,而且连词that的省略现象一般出现在非正式的交谈中,因而使语篇的表达具有严重的口语化色彩.考生的作文是一封投诉信,就投诉信而言,像这样的非正式文体不能有效地表达写信者的认真严肃的态度和严正要求.
表4的统计结果表明,样卷中8分以下的作文多数明显带有汉语“口头语”的特点,具体表现为:用词浅显,常常夹带语气词或插入语;形式比较随便,不够正式,想到哪里就说到哪里;通常有两个人参加,有问有答.就这篇话题作文来说,它是一封写给编辑的信,本应该使用规范的语言来“独白”自己的经历,说明“质量问题”的严重性并呼吁提高服务质量,这就要求写信人用书面式语言和较为复杂严谨的句子结构,以当事人身份一个角色地去客观描述事情的经过,表达自己对事件的严肃态度和情感.在这种正式信件中使用“对白”和“吵嘴用语”,如"She said with no face(原意可能是“她不要脸地说”)that the book was de-stroyed by me.“(正确的表达应该是She said shame-lessly that I had destroyed the book myself.她恬不知耻地说是我自己弄坏了书.),再如“She g论文范文e me whiteeyes.”(原意可能是“她对我翻白眼”,正确的表达应该是“She g论文范文e mea dirty look”),类似这样的语言风格对正式信函而言显得极不得体,甚至令人读起来啼笑皆非.可见,在相当大的程度上我们的学生不知道或不关心文体知识在写作中的重要作用.他们没有意识到,文体是区分和把握篇章类型和内容的重要标识,是构成篇章信息的有机组成部分.文体是否得当,关系到信息是否能够得到有效传递.
从狭义上说,信件格式不属于文体范畴,但大多数情况下,信件的格式决定着信函中的语言模式和语言风格,在此不妨将其作为文体的一个方面来讨论.表5的统计结果可进一步表明大多数考生存在着缺乏文体意识的现象.以“信件”为体裁的写作测试已经有过好几次了,但考生犯格式错误的概率却高达67%.“公函”与“家书”有本质的差别.在用词上,公文文体惯用“大词”,即“书面词语”和“公文套语”,而“家书”常用“小词’’亦即“口头语“,无须客套.在句法结构上,公文文体的结构比较复杂严谨,逻辑性强,而“家书”的语句通常比较简单松散,随意性强.从篇章结构上看,公文文体“程式化”现象普遍,不同类型的公文必须按不同的格式行文;“家书”则比较自由,可“不拘一格”.学生往往忽略了这两种文体的区别,以“不拘一格”之“小节”来掩盖自己对文体的无知.
五、结束语
由于以上语料来源于全国大学英语四、六级考试样卷,因此具有典型性和代表意义.如果按参考人数与错误概率将34这个数字扩大十万倍或百万倍,结果一定令人惊愕.这说明了目前我国大学生的英语表达能力总体上还处于较低的水平.对于这样一种状况,学者和教者都有责任.学生往往只关注词汇量和词语的字面意义,却忽略特定词语尤其是动词的特定的语义结构与句法结构,尚不能做到“在适当的场合使用适当的言语”,尚不能根据不同语境的需要,对同一个客观事实的不同表达方式做出恰当的语体/文体选择,这已成为他们正确得体地使用英语的拦路虎.因此,要使学生更进一步地提高英语写作能力,大学英语教学的当务之急是在教学过程中既要强调语句中词语的正确搭配,句法结构,更要增加语义学的知识和内容,帮助学习者学会去正确地把握语句的表层结构与深层结构.同时,在教学过程中还要增加文体学知识,尤其要强调不同体裁的程式化模式,以提高语言学习者的语言素养ainguistic literacy),培养学习者得体使用语言的意识,最终提高他们的语言交际能力(communicative competence).
总结:本论文主要论述了语义结构论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。
语义结构分析引用文献:
[1] 最新产业结构论文选题参考 产业结构论文题目选什么比较好
[2] 经典船舶结构论文选题 船舶结构论文题目如何取
[3] 优秀电子结构论文题目 电子结构论文题目怎样取