当前位置:论文写作 > 写作资料 > 文章内容

英语专业和英语翻译函授毕业论文范文 关于英语专业和英语翻译论文如何怎么撰写2500字有关写作资料

主题:英语专业和英语翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-04-18

英语专业和英语翻译论文范文

论文

目录

  1. 一、绪论
  2. 二、我国英语专业学生中国文化翻译实际能力的现状
  3. 三、如何提高高职院校英语专业学生对中国文化的英语翻译表达能力
  4. (一)培养英语专业学生对于中国文化翻译表达的学习兴趣
  5. (三)定期举办关于中国文化的交流活动
  6. 四、结语

《高职院校英语专业学生对中国文化的英语翻译表达能力提升》

该文是有关英语专业和英语翻译在职研究生论文范文与高职院校有关毕业论文的格式范文.

摘 要:在“一带一路”被作为重要发展战略目标的今天,我国开始了与其他国家频繁的经济以及文化交流,在中外两种文化背景的交流碰撞中,人们很难用英语来表达出汉语语言本身的优美形式以及中国文化的丰富含义,因此就需要英语专业学生来将汉语以“信达雅”的方式翻译成英文,从而更清晰地向国际表现出中国文化的厚重底蕴,这也在全新的跨文化语言背景下对英语专业学生提出了更高的要求.本文主要阐述了目前我国英语专业学生中国文化翻译实际能力的现状,和对于能力提升的一些策略,希望能对相关研究提供参考.

关键词:“一带一路”背景;英语专业学生;中国文化;英语翻译表达能力

一、绪论

丝绸之路对于中国的意义不仅在于政治和经济,更在于其宝贵的历史文化.这条文化之路上有着相当重要的世界性文化资源和文化资本,可以让中国文化通过“一带一路”项目的进行成功传播到其他国家,从而有利于我国文化的对外交流.文化的交流载体是语言,因此英语在当前情况下显得尤为重要,所以高职院校英语专业教学也要顺应时代的发展,在日常教学中加入对中国文化的英语翻译表达能力的培养.

二、我国英语专业学生中国文化翻译实际能力的现状

前不久国内开展了对高等院校英语专业学生关于中国文化翻译表达能力的测试和调查,通过这次测试,我们发现大多数英语专业学生很难用英语表达一些中国文化里特有的现象和事物,也不能准确地介绍出传统的节日,风俗和习惯等.这种翻译能力缺失的现象与目前我国高校在英语教学上过分重视英美文化而忽略本国文化历史有着很大的关系.多数英语专业学生不但很难准确翻译出单个的中国文化词汇,而且在篇章翻译上也仅仅只能传达出中文句子的大致意思,转换成英文表达时还不够地道和准确,也没有翻译出中文优美的意境和深刻的含义,也就更难将中国文化概念以及来源准确,完整,精简地用英文翻译出来.这些现象说明了目前高校英语专业学生的中国传统文化素养还不够,没有对本国的文化进行深入了解,因此很难在“一带一路”这个重要的战略发展背景下作为传统文化的传播者担任起向世界宣扬中国文化的任务.

三、如何提高高职院校英语专业学生对中国文化的英语翻译表达能力

(一)培养英语专业学生对于中国文化翻译表达的学习兴趣

兴趣是以需要为基础的,如果学生们对翻译课程学习感到需要,他们就会主动接触和学习这项技能,并积极探索学习方法.这就需要高职院校的英语教师们着重培养学生对传统文化翻译能力的学习兴趣,比如选取一些中文名家著作或者以传统文化为核心内容的影视资料来作为每节翻译课的切入点,鼓励学生参与影视资料中英字幕的制作,这样不但能够很好地培养学生的学习兴趣,还能快速提升学生对于中国文化翻译方面的的视听综合能力,翻译能力,以及对中外文化的贯通理解能力等等.

(二)加大《翻译》课程中中国文化翻译能力的教学比例

高职院校的学生学习中国文化的途径本就屈指可数,只有公选的大学语文课.学生们的重视程度普遍达不到要求,再加上自学能力和自律性的缺失,学生们很难汲取到中华历史文化的相关知识,也就不能准确地表达出传统文化的精髓,再加上翻译本身的难度,就更不容易做好中国文化的传播交流.

在目前高职院校中,本应肩负提升学生们中国文化翻译水平的《翻译》课程,使用的教材还只是单一追求实用性,以翻译广告语、应用文体、日常交际对话等内容为主;或者只注重翻译理论和翻译方法的教授,使学生建立起由词语到句子,句子到段落再到篇章的翻译思路和能力,但却忽视了对中国文化的教授和渗透,尤其是中国文化历史和中国文化特色的教学.

文化和语言是相辅相成,互相成就的,二者有着千丝万缕的联系.对中国文化进行汉英翻译,既要掌握扎实的翻译技巧和丰富的词汇外,也要对中国文化及其精髓有准确而深刻的理解.中国传统文化中诸如"自强不息"的奋斗精神,"精忠报国"的爱国情怀,"天下兴亡,匹夫有责"的担当意识,"革故鼎新"的创新思想,"扶危济困"的公德意识,"国而忘家,公而忘私"的价值理念等,都是对学生需要牢牢记住的中国文化意识.

因此,我们必须将中国文化成体系地加入到高职院校英语翻译专业学生的课程中去,从中国人民的饮食文化,服装文化,交通文化,居住文化,历史沿袭,民风民俗,特色节日等等方面开始,慢慢地向学生们渗透中国传统文化.中文语境指的是与汉语交际有关的整个社会文化背景,也就是中国上下五千年发展中形成的民风民俗和传统文化,而这又涉及到历史文化,社会环境,地理环境,宗教环境,文学环境,民族环境等诸多因素,很大一部分影响到翻译的效果和质量.因此高校应该把对英语翻译专业学生的中国文化翻译能力的培养加入到教学大纲和考核范围中去,同时对学生的中国文化翻译能力提出具体要求,细化不同年级的英语专业学生应该掌握哪些中国文化内容极其英文表达,还可以将对中国文化翻译的考察纳入到现有专业英语考试中去,從政策上体现出中国文化的重要性,从而提高教师和学生们对于中国文化翻译能力的重视程度.

(三)定期举办关于中国文化的交流活动

中国传统文化交流活动可以是多样而丰富的,可以表演中国文化的英文短剧,可以用英文讲中国故事,亦可是师生的茶话会.这些活动的举办会为学生和教师们提供一个交流学习的平台,在准备的过程中,可以将自己在文化理解上遇到的问题和英文翻译表达中的困难和障碍提出来,在表演和讲述之前与大家一起沟通解决,从而加深学生们对于中国文化的理解.茶话会上大家还可以讨论关于文化翻译的一些方法和细节,有利于学生们学习整合他人的知识经验,从而将中国文化准确,合理地用英文表达出来.

四、结语

“一带一路”战略的提出是顺应全球化趋势而提出的,随着经济全球化,各个国家的文化交流和融合也在快速地进行着,高职院校英语专业的学生们将来会面临着更加迫切的对外文化交流形式,因此提高中国文化翻译表达能力有着相当重要的意义,而国内各所高职院校的负责人也应当重视到这一点,在日常教学中尽量做到上述方法,从而提升学生中外文化翻译交流能力,更好地传播和弘扬中国传统历史文化.

参考文献:

[1]宋佳.“一带一路”战略背景下英语翻译教学中跨文化能力的培养[J].教育现代化,5(7):216-217.

[2]王浩.浅析一带一路背景下中国文化对外翻译策略新常态[J].长江丛刊,51.

[3]陈弈西.Translating Strategies in the Context of“One Belt One Road”.%“一带一路”战略背景下中外翻译的策略研究[J].吉林工程技术师范学院学报,033(4):56-58.

课题:课题类型:青年专项课题;课题项目名称:“一带一路”战略背景下基于汉英翻译课程的学生中国文化英语翻译能力提升策略研究(课题编号:GZD1317047)

括而言之:此文为大学硕士与英语专业和英语翻译本科英语专业和英语翻译毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料,关于免费教你怎么写高职院校方面论文范文.

英语专业和英语翻译引用文献:

[1] 法律英语翻译论文题目大全 法律英语翻译专业论文题目怎样拟
[2] 关于英语翻译专业的论文题目 英语翻译专业论文题目如何定
[3] 英语翻译专业类论文参考文献 英语翻译专业专著类参考文献有哪些
《英语专业和英语翻译函授毕业论文范文 关于英语专业和英语翻译论文如何怎么撰写2500字》word下载【免费】
英语专业和英语翻译相关论文范文资料