【100个】边城论文大纲样本模板供您参考,希望能解决毕业生们的边城论文提纲怎样写相关问题,写好提纲那就开始写边城论文吧!
五、修改·乡土性·再现—对比分析《边城》中英文版本论文提纲
Acknowledgments
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter One Literature Review
1-1 A General Review of Previous Studies
1-2 A Critical Review of Previous Studies
1-2-1 Scope and Method
1-2-2 Errors and Deficiencies
1-3 The Aim and Significance of the Present Study
Chapter Two The Chinese and English Versions of Biancheng
2-1 Shen Congwen’s Revisions of Biancheng
2-1-1 Shen Congwen’s Four Major Revisions
2-1-2 Other Possible Minor Revisions
2-1-3 A Review of Chinese Versions of Biancheng
2-2 Four English Versions of Biancheng
2-3 The Relation between Chinese and English Versions
2-3-1 External Evidence
2-3-2 Internal Evidence
Chapter Three Literary Regionalism and Biancheng
3-1 Literary Regionalism Reconsidered
3-1-1 Redefining Literary Regionalism
3-1-2 Expounding Literary Regionalism
3-2 Literary Regionalism in Biancheng
3-2-1 The Origins of Biancheng
3-2-2 The Materialization of Literary Regionalism in Biancheng
Chapter Four The Reproduction of Literary Regionalism in Two English Versions
4-1 The Landscape
4-1-1 The Exotic Topography
4-1-2 The Humanized Nature
4-2 The Social Customs
4-2-1 Commerce and Trade
4-2-2 Mating and Marriage
4-2-3 Festivals and Celebrations
4-3 The Country Folk
4-3-1 The Background Figures
4-3-2 The Protagonists
Conclusion
References
四、对《边城》两个英译本美学再现的对比研究论文提纲范文
作者简介
摘要
ABSTRACT
Chapter 1 Introduction
§1-1 Research background
§1-2 The significance of the study
§1-3 Layout of the paper
Chapter 2 Literature Review
§2-1 The origin and development of translation aesthetics at home
§2-1-1 The origin of translation aesthetics
§2-1-2 The development of contemporary Chinese translation aesthetics
§2-2 The aesthetic origins of translation studies in the west
§2-3 Relevant studies on translation aesthetics
Chapter 3 Theoretical Basis
§3-1 The aesthetic constituents in literary translation
§3-1-1 Translation aesthetic object
§3-1-2 Translation aesthetic subject
§3-2 Aesthetic makeup of translation aesthetic object
§3-2-1 Formal aesthetic system
§3-2-2 Non-formal aesthetic system
§3-3 The aesthetic representation in literary translation
§3-3-1 Comprehension
§3-3-2 Transformation
§3-3 -3 Improvement
§3-3-4 Representation
Chapter 4 Biancheng and Its Translation
§4-1 Shen Congwen and Biancheng
§4-1-1 The writer Shen Congwen
§4-1-2 An introduction to Biancheng
§4-2 The translations of Biancheng and the translators
§4-2-1 The translations of Biancheng
§4-2-2 Biancheng's translator-Gladys Yang
§4-2-3 Biancheng's translator-Jeffrey C-Kinkley
§4-3 Previous studies on the English versions of Biancheng
Chapter 5 A Comparative Study on the Aesthetic Reproduction in the Two English Versions
§5-1 Aesthetic representation of the formal aesthetic constituents
§5-1-1 Beauty of sound
§5-1-2 Beauty of Lexis
§5-1-3 Beauty of Syntax
§5-2 Aesthetic representation of the non-formal aesthetic constituents
§5-2-1 Beauty of imagery
§5-2-2 Beauty of ideorealm
Chapter 6 Conclusion
§6-1 Major findings
§6-2 Limitations of the present study
§6-3 Suggestions for further study
Acknowledgements
References
三、小说《边城》英译中美学再现步骤的探讨论文提纲格式范文模板
摘要
Abstract
1- 引言
2- 小说《边城》及其英译
2-1 沈从文与《边城》
2-1-1 作者沈从文
2-1-2 《边城》故事梗概
2-2 《边城》英译
2-2-1 《边城》译本
2-2-2 《边城》译者
3- 翻译美学理论
3-1 翻译美学研究综述
3-2 文学翻译中的美学再现步骤
3-2-1 理解
3-2-2 转换
3-2-3 改进
3-2-4 再现
4- 《边城》英译中美学再现的实践与分析
4-1 戴乃迭《边城》译本中的美学再现
4-2 作者有关《边城》的课题和英译实践
4-3 《边城》中美学再现的英译实践
4-3-1 美学再现与理解
4-3-2 美学再现与转换
4-3-3 美学再现与改进
4-3-4 美学再现
5- 结论
参考文献
附录:翻译资料
致谢辞
有关论文范文主题研究: | 关于边城论文提纲范文 | 大学生适用: | 8000字硕士论文、8000字硕士论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 131 | 写作解决问题: | 论文提纲怎样写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文选题 | 职称论文适用: | 技师论文、职称评副高 |
所属大学生专业类别: | 边城方向 | 论文提纲推荐度: | 优秀提纲 |
二、对《边城》两个英译本美学再现的对比研究论文提纲范文
Acknowledgements
摘要
Abstract
1- Introduction
1-1 Research background
1-2 The significance of the study
1-3 The structure of the thesis
2- A Brief Introduction to Translation Aesthetics
2-1 Aesthetics and literary translation
2-2 A brief survey of the translation aesthetics
3- Aesthetic Constituents and Aesthetic Representations in Literary Translation
3-1 Translation aesthetic object: the ST
3-1-1 Formal aesthetic constituents
3-1-2 Non-formal aesthetic constituents
3-1-3 Relation between formal and non-formal aesthetic constituents
3-2 Aesthetic subject: the translator
3-2-1 Objectivity
3-2-2 Subjectivity
3-3 Aesthetic representation
3-3-1 Comprehension
3-3-2 Transformation
3-3-3 Improvement
3-3-4 Representation
4- Biancheng and Its Translation
4-1 Shen Congwen and Biancheng
4-1-1 The writer—Shen Congwen
4-1-2 An introduction to Biancheng
4-2 The translation of Biancheng and the translators
4-2-1 The translation of Biancheng
4-2-2 Biancheng's translator-Gladys Yang
4-2-3 Biancheng's translator—Ching Ti
5- A Comparative Study on the Aesthetic Representation in the Two Versions
5-1 Aesthetic representation of the formal values
5-1-1 Beauty in sound
5-1-2 Beauty of lexis
5-1-3 Beauty of syntax
5-2 Aesthetic representation of the non-formal values
5-2-1 Beauty of imagery
5-2-2 Beauty of ideorealm
6- Conclusion
Bibliography
一、《边城》与《雪国》比较研究论文提纲范文
摘要
Abstract
绪论
第一章 :文本背景比较
一、时代背景比较
二、创作动机比较
三、叙事视角比较
第二章 :人物形象比较
一、老船夫与驹子
二、翠翠与叶子
三、(翠翠的)母亲与行男
第三章 :艺术风格比较
一、水的灵动与雪的宁静
二、美而忧与美而悲
结语
重要参考文献目录
致谢
在读期间发表论文及参加课题一览表
以下是边城论文大纲样本模板,看了后定能知晓边城论文提纲怎样写等相关写作技巧.
边城引用文献:
[1] 热门边城赏析论文选题 边城赏析专业论文题目如何拟
[2] 边城类论文选题 边城论文题目选什么比较好
[3] 最新边城参考文献 边城参考文献怎么写