当前位置:论文写作 > 论文大全 > 文章内容

英语本科翻译专业自编教材面面观

主题:研究生英语教材翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-01-22

简介:适合不知如何写教材翻译方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于教材翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

教材翻译论文范文

研究生英语教材翻译论文

目录

  1. 一、引言
  2. 二、自编教材的的内容和编写体系
  3. 三、参编人员的素质
  4. 四、自编教材的评估
  5. 五、自编教材的审定
  6. 六、自编教材的制作工艺
  7. 研究生英语教材翻译:KM History of 东方神起(仙后的入门教材哦)中文翻译

廖冬芳

(衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421002)

摘 要:我国进入新世纪以来,随着本科翻译专业的迅速发展,翻译教材市场也出现了百家争鸣的局面,在浩瀚的教材海洋中,自编翻译教材异军突起,成为本科翻译专业人才培养的生力军.本文将从教材的内容、编写体系、参编人员的素质、教材的评估、教材的审定以及教材的制作工艺等方面对翻译专业自编教材进行探索性研究.

关键词: 英语;本科翻译专业;自编教材

中图分类号: H319

文献标识码: A 文章编号: 1007-2187( 2013) 01-0012-02

一、引言

与上个世纪相比,本世纪出版的英语本科翻译教材在数量上剧增,在这些浩如烟海的教材中有一类教材异军突起,成为一大亮点,那就是体现各校办学特色的自编教材.几乎所有的高校都有自编教材,但使用情况各异,有的高校把自编教材作为教学辅助材料,供学生自学用;有的高校则直接把自编教材用于课堂教学.自编教材在一定程度上满足了教学的需要,因为其适应范围相对于统编教材要小,可以因地制宜,因材施教.相对其他专业教材建设,高校本科翻译专业整体状况不容乐观,自编教材尤其不够成熟和规范.有些自编教材设计存在纯经验性、随意性甚至盲目性的缺陷,这些质量不高的自编教材对本科翻译专业建设带来负面影响.笔者预计,如何有效地规范和使用自编教材将是今后本科翻译专业建设的一个重要课题.一方面,我们要继续倡导高校本科翻译专业教材的多元化,鼓励高校教师自编教材;另一方面,在出版自编翻译教材时应注意几个方面的问题.

研究生英语教材翻译:KM History of 东方神起(仙后的入门教材哦)中文翻译

二、自编教材的的内容和编写体系

自编教材一般是为一个学校或少数几个学校的学生编写的,其适应范围较窄,在选择内容时应尽量满足这一特定范围内不同水平学生的需要.编写时可以参考统编教材,根据学生的实际需要对统编教材的内容进行适当的调整,也可以完全脱离统编教材框架自行编写适合某一地区的学生学习或某一地区翻译市场需要的教材.

笔者认为,英语本科翻译专业自编教材的所选内容和编写体系应当有特色.这里所说的特色就是指有针对性.自编教材与统编教材一定要有所区分,不然自编教材就失去了价值和意义.英语本科翻译专业自编教材要紧紧抓住两个关键词:本科和翻译专业.自2006年初教育部首批3所高校设立本科翻译专业以来,截止2012年,我国内地已有57所高校获准开论文范文翻译专业.虽然都是本科专业,这5 7所高校的学生水平差距较大,统编教材很难全面顾及,自编教材的内容和编排体系要体现出各高校的办学特色并适应本校学生的接受能力和培养目标的要求.英语本科翻译专业自编教材要体现翻译专业知识的基本概念和基本原理,并根据学生的接受能力来选材.以贺学耘主编的《翻译理论综合案例教学——中西方译学理论选介》为例,该教材是衡阳师范学院的自编教材,案例教学这种教学方式具有独特优势,每个教学案例包含知识体系要点、案例分析、思考题等几个部分.案例的取材突出了案例的目的性、典型性、科学性和启发性.该教材以激发学生参与、质疑、讨论、分析、批判、归纳、总结为主要目标,教师在课堂上对典型案例进行分析,引导学生从个别到一般理解和掌握翻译的相关原理.该教材独特的选材方式和编排体系适应了衡阳师范学院外语系本科翻译专业的特点:翻译专业起步晚,学生思想观念还没有转变,认为翻译重在实践,对翻译理论的学习不感兴趣.该教材让学生在长期的参与、讨论、批判和归纳总结的教学氛围中逐渐养成了发现问题、分析问题和解决问题的良好习惯,提高了学生学习理论的兴趣.

三、参编人员的素质

目前,各高等院校自编翻译教材的参编人员大都是本校的英语专业教师,然而这些教师中有相当一部分虽具有较高的专业教学水平,但对翻译教材编写所需的理论知识缺乏研究,这样的教材编写团队很难保证教材的质量.因此,自编翻译教材参编人员应经过严格审核,认真挑选.只有具有较丰富的实践经验和较高的理论修养的参编人员,才能编写出优质的翻译教材.

在有限的条件下要选择并组织一个合理的教材编写团队实非易事.但是自编教材也有统编教材所不具备的优势,由于其适用范围小,教材的编写具有很强的针对性,所有使用该教材的人员都可以为教材的编写献计献策.各高校都有专业教研室,每个教研室的人员一般长期从事某一方向的专业教学.本科翻译教材的编写主要依靠从事本科翻译专业课程教学的核心力量,同时广泛吸收新生力量参与该专业课程的教学实践并根据教学的实际需要提出中肯的意见.教材编写牵头人及时收集这些意见并形成书面材料以供参考.教材参编人员的职称、学历和年龄结构要合理,既要有高职称高学历的资深老教师,又要有长期从事一线教学的职称偏低的年轻教师.除了从事翻译专业课程教学的教师外,还要吸纳一些从事其他方向课程教学的英语教师.

四、自编教材的评估

翻译教材质量的好坏直接影响到翻译教学的效果.随着我国翻译专业建设的蓬勃发展,翻译教材建设事业迅猛发展,每年都有大量的自编翻译教材出版发行.在这些翻译教材中,有获得国家、省部级奖励的优秀教材,同时也大量存在着内容不严谨、教材编写体系不合理的教材.对翻译专业教材的质量进行评估是翻译专业教材建设不容忽视的重要课题.

教材评估是根据教学的目的,利用可行的评估手段,对教材的使用效果给予价值上的判断,为教学质量监督提供信息.对教材进行评估的目的是加强教材建设的规范化和制度化,从而不断提高教材的质量.任何一部教材都应当在使用前和使用后进行质量评估,自编翻译教材也不例外.对自编教材的评估比统编教材容易,因为范围小,评估工作容易开展,评估结果具有直接指导价值.例如,对某一学校自编的英汉翻译教材进行评估,可以有针对性地设置好一些指标,通过发放问卷的方式,让所有使用过该教材的学生和老师对其进行打分,指出其存在的问题并提出建议.

五、自编教材的审定

目前对自编翻译教材的审定还没有统一的标准,一般是由翻译院系的某个教授牵头,编写完成之后由其负责审稿.很多高校对自编教材的审定也往往只是一个形式,并没有组织专门人员对所申报的自编教材进行论证.各高校的相关人员要对所有的教材进行汇总和审核,由于专业差异,他们可能对部分领域的教材了解不够清楚,因此也没有资格对所有的教材进行审核.笔者认为,各高校都要成立专门的自编教材审定机构,制定明确的教材审定标准,充分发挥各学科专业负责人、实践经验丰富的一线教师的作用,组织人员对自编教材进行匿名审核,以确保所用教材的质量.翻译专业的专业性很强,对审定人员的资质要求就更高.从事本科翻译专业教材审定工作的人员至少应为英语专业人才,最好是从事翻译专业教学和研究的学者,他们不但能审定一部教材是否合格,还能高屋建瓴对教材的修改提出宝贵的意见.

六、自编教材的制作工艺

自编教材在制作工艺上也不容轻视.目前,很多自编翻译教材都或多或少存在一些工艺制作方面的问题:有的颜色设计单一,有的字体太小,有的印刷模糊,有的纸张粗糙,有的装订不牢固等等.这样的教材不能让读者产生视觉上的美感,无法激起学生的学习兴趣.因此,自编教材在制作工艺上绝不能降低要求,不但不能劣于统编教材,而且要充分发挥自编教材相对自由灵活的优势,在字体、图表、设计和装订上别出心裁,既要实用又要美观.

七、结语

随着翻译专业建设的不断发展,各高校的翻译专业课程设置因学生的水平和师资的差异出现了分化,全部采用统编教材会与实际情况脱节,统编教材与自编教材的结合使用丰富了教学内容,能针对性地满足不同学生的需要,有利于学生综合语言运用能力的提高.另外,通过编写教材,高校教师的业务水平和科研能力可以得到提高.

总结:本论文为您写教材翻译毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

研究生英语教材翻译引用文献:

[1] 英语和翻译理论研究生毕业论文范文 英语和翻译理论有关本科论文怎么写2万字
[2] 新颖的翻译研究生论文题目 翻译研究生论文标题怎样定
[3] 关于英语专业翻译的论文选题 英语专业翻译论文题目选什么比较好
《英语本科翻译专业自编教材面面观》word下载【免费】
研究生英语教材翻译相关论文范文资料